💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Класика » Собака Баскервілів - Артур Конан Дойль

Собака Баскервілів - Артур Конан Дойль

Читаємо онлайн Собака Баскервілів - Артур Конан Дойль
обіцянка не виходити на болота, я провів би вечір набагато веселіше, бо Степлтон надіслав мені запрошення.

- Ще б пак, ви справді весело провели б у нього цей вечір,- сухо сказав Холмс.- До речі, вас, мабуть, анітрохи не хвилює те, що ми дивилися на людину, яка скрутила собі в’язи, і оплакували вас?

Сер Генрі широко розплющив очі.

- Ну чому ж?

- Бідолаха-каторжанин був у вашій одежі. Боюся, що ваш слуга, який подарував йому цю одежу, тепер матиме проблеми з поліцією.

- Навряд. Як я пам’ятаю, там не було жодної мітки.

- Тим ліпше для нього, та й для вас усіх, бо всі ви тут замішані у протизаконних діях. Правду кажучи, мені, як сумлінному детективові, слід було б негайно заарештувати всю вашу сімейку. Доказом можуть слугувати Ватсонові листи.

- Але як посувається наша справа? - спитав баронет.- Чи розібралися ви нарешті хоч трохи в цій плутанині? Ми з Ватсоном так нічого й не знаємо, відколи приїхали сюди.

- Гадаю, що все дуже скоро з’ясується. Ця справа надзвичайно складна й заплутана. Окремі подробиці в ній і досі повиті мороком, але він неодмінно розвіється.

- З нами тут сталася досить дивна пригода, і Ватсон, напевно, вже розповів вам про неї. Ми чули на болоті виття собаки, і я ладен заприсягтися, що це нам не причулося. В Америці мені доводилося мати справу з собаками, і виття їхнє я впізнаю одразу. Коли вам пощастить накинути на цього пса ремінець або посадовити його на ланцюг, я вважатиму вас за найкращого детектива в світі.

- Буде він і на ремінці, й на ланцюзі, якщо ви трохи допоможете мені.

- Я зроблю все, що ви скажете.

- Чудово. Але я прошу, щоб ви робили це сліпо, ні про що не розпитуючи.

- Усе буде, як ви хочете.

- Якщо ви згодні, то мені здається, що ми невдовзі розгадаємо нашу невелику загадку. Немає сумніву, що...

Він раптом зупинивсь і пильно глянув кудись угору, понад моєю головою. Лампа світила просто йому в обличчя - напружене, нерухоме, мов у гарної класичної скульптури,- справжнісіньке втілення тривоги й настороженості.

- Що сталося? - вигукнули ми разом з сером Генрі.

Я бачив, як Холмс перевів на нас погляд, силкуючись погамувати своє хвилювання. Обличчя його було застигле, як і раніш, але очі переможно сяяли.

- Пробачте мені моє захоплення,- мовив він, махнувши рукою в бік портретів, що висіли на протилежній стіні.- Ватсон вважає, що я анітрохи не знаюся на мистецтві, але він мені просто заздрить - через те, що тут у нас різні смаки. А портрети справді пречудові.

- Радий це чути од вас,- відповів сер Генрі, трохи здивовано позираючи на мого друга.- Я на цих картинах не розуміюся; конячка чи бугайчик - то інша річ. Я й не знав, що ви маєте час на отакі речі.

- Не дивуйтесь, я завжди побачу те, що варте уваги. Ладен заприсягтися, що ота леді в блакитній шовковій сукні - пензля Неллера. А гладкий джентльмен у перуці - роботи Рейнолдса. Це все, мабуть, фамільні портрети?

- Так, усі.

- І ви знаєте їхні наймення?

- Берімор довго втокмачував це мені, і тепер я можу легко відповісти свій урок.

- Тоді хто цей джентльмен із підзорною трубою?

- Це контр-адмірал Баскервіль, що служив у Вест-Індії за часів Родні. А отой, у синьому сурдуті і з сувоєм,- сер Вільям Баскервіль, голова комісій Палати громад часів Піта.

- А оцей кавалер у чорному оксамиті з мереживом, навпроти мене?

- О, з ним вам треба ближче познайомитися. Це винуватець усіх наших бід - лиходій Х’юго, що дав початок легенді про собаку Баскервілів. Ми його, напевно, не скоро забудемо.

Я розглядав портрет із цікавістю й деяким подивом.

- Боже мій! - мовив Холмс.- А зовні він такий тихенький, спокійний, хіба що в очах грають бісики. Я уявляв його здоровенним, схожим на розбійника чолов’ягою.

- Тут не може бути жодного сумніву. На звороті полотна стоїть ім’я і дата - 1647.

Решту вечора Холмс майже не розмовляв, але портрет стародавнього гультяя немовби зачарував його, і за вечерею очі мого друга раз у раз спинялися на полотні. Тільки згодом, коли сер Генрі пішов до себе, я зрозумів, яким річищем пливуть Холмсові думки. Взявши зі спальні свічку, він повів мене назад до їдальні і підніс світло до потемнілого портрета на стіні.

- Ви нічого не помітили?

Я довго розглядав капелюх з широкими крисами й пером, кучері, білий мережаний комір і суворе, вузьке обличчя. Воно не було грубим, але здавалося черствим, манірним - таким його робили міцно стулені тонкі вуста й холодні, невблаганні очі.

- Він нікого вам не нагадує?

- Підборіддя ніби таке, як у сера Генрі.

- Так, справді. Але стривайте! - Холмс став на стілець і, тримаючи свічку в лівій руці, зігнутою правою затулив широкі криси капелюха й довгі кучері.

- Боже милий! - здивовано вигукнув я.

З полотна на мене дивилося обличчя Степлтона.

- Тепер бачите? Мої очі звикли відокремлювати обличчя від його оздоб. Це найперша риса слідчого - проникати поглядом за машкару.

- Справжнє диво! Наче його власний портрет!

- Так, це цікавий зразок спадковості - і в фізичному, і в духовному розумінні. Почнеш вивчати отак родинні портрети - й повіриш у переселення душ. Цей чолов’яга теж Баскервіль, це безперечно.

- І цілить у спадкоємці.

- Саме так. Цей портрет заповнив одну з найскладніших наших прогалин. Ми впіймали його, Ватсоне, таки впіймали, і я заприсягаюся, що завтра ввечері він битиметься у наших тенетах, як б’ється метелик у його сачку. Шпилька, корок, картка з написом - і ми додамо його до нашої колекції на Бейкер-стріт!

Одходячи од портрета, він вибухнув сміхом. Я нечасто чув його сміх, але знав, що він завжди віщує якомусь лиходієві нещастя.

Наступного дня я прокинувся рано, але Холмс підхопився ще раніше, бо коли я одягався, то побачив його крізь вікно на стежці.

- Сьогоднішній деньок завдасть нам неабиякого клопоту,- зауважив він, потираючи руки.-

Відгуки про книгу Собака Баскервілів - Артур Конан Дойль (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: