💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
21 грудня 2024 21:41
Приємно, що автор згадав про народ, в якого, як і в нас була складна історія і який досі бореться за рідну мову. Велике дякую всім окситанцям, що
Варвар у саду - Збігнєв Херберт
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Фентезі » Володар Перснів. Частина третя. Повернення короля - Джон Рональд Руел Толкін

Володар Перснів. Частина третя. Повернення короля - Джон Рональд Руел Толкін

Читаємо онлайн Володар Перснів. Частина третя. Повернення короля - Джон Рональд Руел Толкін
в мові квенья.

Y у мові квенья позначає приголосний у (українською й), як в англійському you. У синдарській мові у — голосний звук (дивись нижче). HY споріднений із у, так само як HW — з w, і вимовляється подібно до того звука, що його ми часто чуємо в англійських hew, huge; h у квенійських eht, iht теж передає цей звук. Носії мови вестрон часто заміняли ним звук sh (ш українською), поширений у спільній мові. Порівняй TY вище. HY зазвичай походив од sy- та від khy-; в обох випадках споріднені синдарські слова мають початкову літеру h, як у квенійському Hyarmen — г’ярмен («південь»), у синдарському Harad — гарад.

Варто зазначити, що двічі повторені на письмі приголосні (наприклад, tt, ll, ss, пп, а отже, відповідно, тт, лл, сс, нн та інші українською) позначають довгі, «здвоєні», звуки. Вкінці слів, які мають більш ніж один склад, вони зазвичай скорочувалися: Rohan (Роган) од Rochann (Роханн) — архаїчне Rochand (Роханд).

У синдарській мові звукосполучення ng, nd, mb, які набули особливого поширення на ранній стадії розвитку ельдарських мов, згодом зазнали різноманітних змін. Mb перетворилося нашу всіх випадках, хоча цей звук продовжували вважати довгим приголосним із міркувань наголошення (дивись нижче), а відтак писали як тт у випадках слів зі сумнівним наголосом[74]. Звукосполучення ng залишилося незмінним усюди, крім початкової та кінцевої позицій, у яких перетворилося на простий носовий звук (як в англійському sing). Nd здебільшого змінилося на пп, як в Ennor — Еннор («Середзем’я») (Endore — Ендор квенійською); проте залишилося nd наприкінці повнонаголошених односкладових слів, як-от thond — тонд («корінь») (порівняй: Morthond — Мортонд («Чорнокорінь»), а також перед г, як в Andros — Андрос («довгопінний»). Оце nd трапляється також у деяких старих назвах, які збереглися з давніх часів: Nargothrond (Нарґотронд), Gondolin (Ґондолін), Beleriand (Белеріанд). У Третю Епоху кінцеве nd у довгих словах перетворилося на п, що походить од пп, як в Ithilien (Ітілієн), Rohan (Роган), Anorien (Анорієн).

Голосні

На позначення голосних звуків уживаються літери і, е, а, о, и та y (лишень у синдарській) — і відповідні українські, з ї та ю включно. Наскільки можна визначити, передавані цими літерами звуки (крім у) були нормою для цих мов, хоча, без сумніву, чимало місцевих варіацій просто не вдалося зафіксувати. Отож, вони наближаються до і, е, а, о, и в англійських machine, were, father, for, brute (тобто до українських і, е, а, о, у) незалежно від їхньої довготи.

У синдарській мові довгі е, а, о — це порівняно недавні похідні від коротких звуків, які практично дорівнювали їм за довготою (давні é, á, ó зазнали змін). У мові квенья довгі é та ó були напруженішими та «замкненішими», ніж короткі голосні, якщо їх правильно вимовляли на ельдарський манір[75].

Серед новітніх мов лише синдарській був притаманний «видозмінений», тобто передній и, більш-менш подібний до французького и в слові Іипе (що українською можна приблизно відтворити як люн). Почасти він був наслідком модифікації о та и, почасти походив од давніших дифтонгів еи, iu. На позначення цього звука вживали у (як і у стародавній англійській мові): як у lŷg — «змія», квенійські Іеиса чи етуп (множина від атоп — «пагорб»). У Ґондорі це у зазвичай вимовляли як і.

Довгі голосні зазвичай позначено знаком наголосу, як, наприклад, у деяких різновидах Феанорового письма. У синдарській мові односкладові слова мають над подовженою голосною циркумфлекс і вимовляються особливо подовжено[76]; таке спостерігаємо у слові dûn порівняно з Dúnadan. В інших мовах, як-от в адунайській чи у ґномівській, циркумфлекс нічого спеціального не позначає та вживається, просто щоби виокремити ці мови як чужинські (подібну ситуацію маємо і з практикою вживання k).

*

Кінцевий е не є німим і не вживається, як в англійській мові, лише на позначення довжини. Відтак оцей кінцевий є часто (проте не всюди) передається на письмі як ë (є — українською).

Звукосполучення er, ir, ur (наприкінці слова чи перед приголосним) вимовляються не як в англійських словах fern, fir чи fur, а як у звукосполученнях air, eer, oor; тобто українською — еар, ір, ур.

У мові квенья звукосполучення иі, оі, аі та іи, еи, аи є дифтонгами (вимовляються як один склад: у, о, а та і, е, а відповідно). Решта пар голосних — двоскладові. Це часто відображено на письмі: ëа (Еä), ëо, оë (еа (Еа), ео, ое — українською).

У синдарській мові дифтонги позначаються ае, аі, еі, ое, иі та аи. Інші звукосполучення не є дифтонгами. Кінцевий аи пишеться як aw відповідно до англійської традиції, та цей дифтонг не чужий для Феанорової орфографії.

Усі ці дифтонги[77] були «спадні», себто наголос у них падав на перший елемент, і складалися вони з поєднання простих голосних. Відтак аі, еі, оі, иі слід вимовляти як відповідні голосні в англійському rye (не в ray), grey, boy, ruin (українською це звучатиме як ай, ей, ой, уї); а аи (aw) — як у loud, how, а не в laud, haw (ay та ав українською).

Англійською мовою важко цілком адекватно відтворити ае, ое, еи; проте українською ае, ое можна вимовляти як аї, ої.

Наголос

Місце наголосу (чи «акценту») в словах не позначено, бо в ельдарських мовах це місце визначала форма слова. У двоскладових словах практично в усіх випадках наголошеним є перший склад. У довших словах наголос падає на передостанній склад, якщо він містить довгий голосний, дифтонг або голосний, за яким ідуть два (чи більше) приголосні. Якщо ж за коротким голосним у передостанньому складі (як це буває часто) йде лише один чи немає жодного приголосного, наголос падає на попередній, тобто третій від кінця, склад. Саме така форма слова переважає в ельдарських мовах, особливо у квеньї.

У поданих нижче прикладах наголошений голосний виділено великою літерою: islldur, Orome, erEssëa, fËanor, ancAlima, elentÁri, dEnethor, periAnnath, ecthElion, pelArgir, sillvren (ісільдур, Ороме, epEccea, фЕанор, анкАліма, елентАрі, дЕнетор, періАннат, ектЕліон, пелАрґір, сіліврен). Слова на кшталт elentÁri — елентАрі («королева-зоря»), де голосними є é, á, ó, рідко трапляються в мові квенья, хіба (як у цьому випадку) якщо вони є складними словами; звичнішими для квеньї є голосні í, ú, як в andÚne — андУне («захід сонця», «захід»). Натомість цих

Відгуки про книгу Володар Перснів. Частина третя. Повернення короля - Джон Рональд Руел Толкін (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: