Солдати гріху - Анджей Зем'янський
31
ПДТ – хоч ця абревіатура вже давно офіційно не використовується, напевно, жоден житель Вроцлава з нею знайомий. Донині можна зустріти людей, які називають галерею "Ренома" – "Педетом", що скорочено означає Універсальний Магазин для Усіх (Powszechny Dom Towarowy).
32
Так в Польщі називали фільм "Predator" (з Арнольдом Шварценегером).
33
UOP = hist. Urząd Ochrony Państwa (бюро з охорони держави).
34
АБВ = Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Агенція з Внутрішньої Безпеки).
35
Джо Алекс (властиве, Мачей Сломчинський) – перекладач (єдиний у світі переклав всього Шекспіра, Свіфта, Джойса. Письменник детективних (серія з Джо Алексом) і міліцейських книг. Деякі з них екранізовані.
Зигмунт Зейдлер–Зборовський – польський письменник, автор міліцейських детективіі про майора Довнара.
36
Мечислав Мочар (пол. Mieczysław Moczar, справжнє ім'я Миколай Демко (пол. Mikołaj Demko), пол. Mikołaj Diomko, 1913 – 1986) – При народженні отримав ім'я Микола (Микола) Дёмко (іноді – Демко). Тихон Дьомко, батько Мечислава Мочара, був етнічним білорусом і православним, польський комуністичний політик і державний діяч, генерал дивізії, один з керівників ПОРП. Учасник комуністичного підпілля 1937–1939 і партизанського руху 1942–1944. Після 1945 – керівник оперативних груп МОБ, учасник силового придушення політичної опозиції. У 1948–1956 – голова адміністрації кількох воєводств ПНР. У 1956–1964 – заступник міністра, від 1964 р. до 1968 р. – міністр внутрішніх справ ПНР. У 1968–1971 – секретар ЦК ПОРП, в 1970–1971 і 1980–1981 – член політбюро ЦК ПОРП, партійний куратор каральних органів. Ортодоксальний сталініст, лідер націоналістичного і антисемітського крила ПОРП.
37
Будинки Яся і Малгосі (Jaś i Małgosia) знаходяться на площі Ринок і ховаються на тлі більш яскравих будівель, при цьому мають багату історію і незвичайну форму. Будинки Яся і Малгосі були побудовані в XVI столітті і служили місцем проживання для могильників, церковних слуг і дзвонарів. Ці будівлі знаходяться під кутом один до одного і є єдиними збереженими в групі подібних особняків. Ці справжні архітектурні шедеври були названі на честь героїв однойменної народної казки (український відповідник: "Гуси–Лебеді").
38
25 мл чистої горілки
15 мл малинового сиропу,
3–4 краплі табаско.
Саме приготування напою дуже просте. Спочатку наливаємо у склянку горілку. Налийте малиновий сироп з боків келиха і додайте|добавляйте| Чи не змішувати. Коли сироп досягне дна, випийте шот.
39
Центральне антикорупційне Бюро (СВА).
40
ВІС – Військові Інформаційні Служби (WSI = Wojskowe Służby Informacyjne).
41
Асоціація до американського актора Джіна Хекмана, який грав поліцейських в кіно.
42
Інвалютні магазини в Польщі, типу радянських "Берізок".
43
Алюзія на культовий роман "Пастка на дурнів" або "Пастка–22" (англ. Catch–22) – перший і найвідоміший роман американського письменника Джозефа Геллера. Основна тема роману – абсурдність війни і військового життя в американському авіаційному з'єднанні під час Другої світової війни. Військове правило Пастка–22 дозволяло божевільним льотчикам не брати участь у вильотах, проте ті, хто посилався на це правило цим самим демонстрували бажання жити, що є основним інстинктом психічно здорової людини і тому не могли цим правилом скористатися. Після виходу роману Геллера вираз Пастка–22, або Catch–22 став означати абсурдну, безвихідну ситуацію.
44
Milicja Obywatelska – Громадянська міліція, так називалися органи МВС у ПНР.
45
Piotr i Paweł — польська мережа супермаркетів зі штаб-квартирою в Познані. Заснована в 1990 році Елеонорою Вош та її синами Пьотром і Павлом. З 2003 року здійснює продаж товарів через інтернет
46
PESEL - Універсальна електронна система реєстру населення (пол. Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności (PESEL) — центральний набір даних, що зберігається в Польщі міністром, який уповноважений з питань інформаційних технологій (до кінця 2015 року міністром, що відповідає за внутрішні справи) згідно із Законом про реєстрацію актів цивільного стану. Електронний реєстр використовується для збору основної інформації, що визначає особу та адміністративно-правовий статус громадян Польщі та іноземців, які проживають у Республіці Польща. Розмовно, номер PESEL — це також ідентифікаційний номер фізичної особи, що використовується у цьому реєстрі.
NIP - (Numer identyfikacji podatkowej) - Податковий ідентифікаційний номер, складається з 10 цифр, де перші три цифри - це код податкової інспекції, яка надала цей номер, а остання - контрольна цифра.
47
VTEC (англ. Variable valve Timing and lift Electronic Control) — електронна система управліния фазами газорозподілу.
48
"Фіат 125", великий? Недарма його називали "малюком".
49
(нім.) Береженого Бог береже.
50
Якщо хтось не пам'ятає: це головний герой роману Г. Сенкевича "Потоп".
51
Мається на увазі Хельській півострів (або ж коса).
52
Цитата з роману Фредеріка Форсайта "День Шакала".
53
Перед Залою Сторіччя.
54
Ганна Арендт, Ханна Арендт (нім. Hannah Arendt; 1906-1975) — американська теоретик політології, історик, викладачка та письменниця. Арендт, чиї праці про тоталітаризм та епістемологію справили значний вплив на політичну теорію, вважають однією з найважливіших мислительок XX століття. Її роботи охоплюють широкий спектр тем, найбільше природу влади та зла, суб'єктів політики, пряму демократію, авторитет, тоталітаризм, антисемітизм і Голокост. В скандальному аналізі суду над нацистом Адольфом Айхманом Арендт дослідила, як звичайні люди стають акторами в тоталітарних системах.
55
Мешканці Магдаленки (селище під Варшавою) досі пам’ятають морозну березневу ніч 2003 року, шум вибухів, запах пороху та нескінченну перестрілку. І це мала бути швидка, проста акція – поліцейські АТО та співробітники антитерористичної служби намагалися зупинити двох небезпечних бандитів – Ігоря Пікуса та Роберта Цешляка, підозрюваних у вбивстві поліцейського. Акція закінчилася трагічно - 18 спецназівців було поранено, 2 загинули під час виконання службових обов'язків, загинули також обидва бандити.