Свіжі відгуки

23 березня 2025 18:41
Книга дуже цікаво велике враження читати її то я дуже задоволена
Пес на ім'я Мані - Бодо Шефер

19 січня 2025 14:02
Класна книга зарубіжної літератури
Чоловіки під охороною - Мерль Робер

15 січня 2025 11:15
Не очікувала!.. книга чудова
Червона Офелія - Лариса Підгірна

21 грудня 2024 21:41
Приємно, що автор згадав про народ, в якого, як і в нас була складна історія і який досі бореться за рідну мову. Велике дякую всім окситанцям, що
Варвар у саду - Збігнєв Херберт

9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Пробач, мені ще важко осягти... (переклад О. Грязнова) - Пушкін Олександр

Читаємо онлайн Пробач, мені ще важко осягти... (переклад О. Грязнова) - Пушкін Олександр
Пробач, мені ще важко осягти,
Що я тебе ревную не по праву.
Мені ти вірна. Чом же любиш ти
Лякати раз у раз мою уяву?
Чом хочеш бути милою для всіх
І кидаєш, закличний і вітальний,
У натовп залицяльників своїх
Цей дивний зір, то ніжний, то печальний?
Затьмаривши мій розум запальний,
Заволодівши мною цілковито,
Не бачиш ти, як в натовпі сердито,
Для всіх чужий, нещасний, мовчазний,
Я мучусь від досади одиноко.
Ні погляда, ні слова… як жорстоко!
Пішов би геть, та з острахом з-під вій
За мною не слідкує погляд твій.
Хай подарує раптом у розмові
Красуня інша свій двозначний зір, –
Спокійна ти; веселий твій докір
Мене мертвить відсутністю любові.
Скажи, чому суперник вічний мій
Нашіптує про щось тобі самій?
Чому тебе вітає він лукаво?..
Що він тобі? Яке він має право,
Мене заставши в тебе, ревнувать?
Чом залицяння терпиш ти настирні?
Без матері, одна, у час вечірній
Чому його повинна ти приймать?
Та я коханий… Довгі й полум'яні
Твої цілунки, а слова твої
Безмірно ніжні і такі жадані!
Смішні для тебе сумніви мої.
Так, я коханий, я це відчуваю.
О подруго! Не муч мене, молю:
Не знаєш ти, як міцно я люблю,
Не знаєш ти, як тяжко я страждаю.
Переклад: Грязнов Олександр Андрійович
Що я тебе ревную не по праву.
Мені ти вірна. Чом же любиш ти
Лякати раз у раз мою уяву?
Чом хочеш бути милою для всіх
І кидаєш, закличний і вітальний,
У натовп залицяльників своїх
Цей дивний зір, то ніжний, то печальний?
Затьмаривши мій розум запальний,
Заволодівши мною цілковито,
Не бачиш ти, як в натовпі сердито,
Для всіх чужий, нещасний, мовчазний,
Я мучусь від досади одиноко.
Ні погляда, ні слова… як жорстоко!
Пішов би геть, та з острахом з-під вій
За мною не слідкує погляд твій.
Хай подарує раптом у розмові
Красуня інша свій двозначний зір, –
Спокійна ти; веселий твій докір
Мене мертвить відсутністю любові.
Скажи, чому суперник вічний мій
Нашіптує про щось тобі самій?
Чому тебе вітає він лукаво?..
Що він тобі? Яке він має право,
Мене заставши в тебе, ревнувать?
Чом залицяння терпиш ти настирні?
Без матері, одна, у час вечірній
Чому його повинна ти приймать?
Та я коханий… Довгі й полум'яні
Твої цілунки, а слова твої
Безмірно ніжні і такі жадані!
Смішні для тебе сумніви мої.
Так, я коханий, я це відчуваю.
О подруго! Не муч мене, молю:
Не знаєш ти, як міцно я люблю,
Не знаєш ти, як тяжко я страждаю.
Переклад: Грязнов Олександр Андрійович
Відгуки про книгу Пробач, мені ще важко осягти... (переклад О. Грязнова) - Пушкін Олександр (0)
Схожі книги в українській онлайн бібліотеці readbooks.com.ua: