Свіжі відгуки
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
30 вересня 2024 14:44
Гарна книга
Місяць, обмитий дощем - Володимир Лис
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Пошли, господь, свою відраду... - Тютчев Федір
Читаємо онлайн Пошли, господь, свою відраду... - Тютчев Федір
Пошли, господь, свою відраду
Тому, хто в літню спеку й жар,
Немов жебрак повз грати саду,
Бреде в шинок чи на базар.
Хто з жалем дивиться на воду,
Долаючи спекотний брук,
На недосяжну прохолоду
Розкішних і зелених лук.
Та не для нього встала арка
Дерев, що тягнуться у вись.
І не для нього, наче хмарка,
Фонтан, розсипавшись, повис.
Блакитний грот, мов із туману,
В саду даремно бовванить,
Бо ні йому, ані фонтану
Нещасного не заманить.
Даруй же, господи, відраду
Тому, хто просить співчуття,
І, мов жебрак повз грати саду,
Бреде бруківкою життя.
Переклад: Грязнов Олександр Андрійович
Тому, хто в літню спеку й жар,
Немов жебрак повз грати саду,
Бреде в шинок чи на базар.
Хто з жалем дивиться на воду,
Долаючи спекотний брук,
На недосяжну прохолоду
Розкішних і зелених лук.
Та не для нього встала арка
Дерев, що тягнуться у вись.
І не для нього, наче хмарка,
Фонтан, розсипавшись, повис.
Блакитний грот, мов із туману,
В саду даремно бовванить,
Бо ні йому, ані фонтану
Нещасного не заманить.
Даруй же, господи, відраду
Тому, хто просить співчуття,
І, мов жебрак повз грати саду,
Бреде бруківкою життя.
Переклад: Грязнов Олександр Андрійович
Відгуки про книгу Пошли, господь, свою відраду... - Тютчев Федір (0)
Схожі книги в українській онлайн бібліотеці readbooks.com.ua: