Свіжі відгуки
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
30 вересня 2024 14:44
Гарна книга
Місяць, обмитий дощем - Володимир Лис
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Швачка - Барбюс Анрі
Читаємо онлайн Швачка - Барбюс Анрі
Після дощу не гасне день.
Жовтаве сонце, мов перлини,
На все вечірньої години
Проміння бризкає із жмень.
Серед злиденної майстерні
Схилилась, згорблена, вона.
Але веселка чарівна
їй навіває сни химерні.
Встають в уяві їй дива,
Коли все сяє дощовими
З небес проміннями ясними,
І швачка пісеньку співа.
Співа про далі безбережні,
Про золоті майбутні дні...
І сяють очі неземні,
У мрії вірячи бентежні.
І вірить дівчина проста
У щастя, у красу, у світло,
Немов життя її розквітло,—
І посміхаються уста.
Така довірлива, сп'яніла,
Співаючи пісень старих,
Вона у родичів своїх
Побуть надвечір захотіла.
Але у веселковім сні
Вони далекими здаються.
Вона самотня,— тільки ллються
В душі струмочками пісні.
І, дивлячись у неможливе,
Вона до праці знов стає,—
Та мрійниця-сновія п'є
Знов хвилі музики манливі.
Переклад Миколи Терещенка
Жовтаве сонце, мов перлини,
На все вечірньої години
Проміння бризкає із жмень.
Серед злиденної майстерні
Схилилась, згорблена, вона.
Але веселка чарівна
їй навіває сни химерні.
Встають в уяві їй дива,
Коли все сяє дощовими
З небес проміннями ясними,
І швачка пісеньку співа.
Співа про далі безбережні,
Про золоті майбутні дні...
І сяють очі неземні,
У мрії вірячи бентежні.
І вірить дівчина проста
У щастя, у красу, у світло,
Немов життя її розквітло,—
І посміхаються уста.
Така довірлива, сп'яніла,
Співаючи пісень старих,
Вона у родичів своїх
Побуть надвечір захотіла.
Але у веселковім сні
Вони далекими здаються.
Вона самотня,— тільки ллються
В душі струмочками пісні.
І, дивлячись у неможливе,
Вона до праці знов стає,—
Та мрійниця-сновія п'є
Знов хвилі музики манливі.
Переклад Миколи Терещенка
Відгуки про книгу Швачка - Барбюс Анрі (0)
Схожі книги в українській онлайн бібліотеці readbooks.com.ua: