Свіжі відгуки

23 березня 2025 18:41
Книга дуже цікаво велике враження читати її то я дуже задоволена
Пес на ім'я Мані - Бодо Шефер

19 січня 2025 14:02
Класна книга зарубіжної літератури
Чоловіки під охороною - Мерль Робер

15 січня 2025 11:15
Не очікувала!.. книга чудова
Червона Офелія - Лариса Підгірна

21 грудня 2024 21:41
Приємно, що автор згадав про народ, в якого, як і в нас була складна історія і який досі бореться за рідну мову. Велике дякую всім окситанцям, що
Варвар у саду - Збігнєв Херберт

9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Швачка - Барбюс Анрі

Читаємо онлайн Швачка - Барбюс Анрі
Після дощу не гасне день.
Жовтаве сонце, мов перлини,
На все вечірньої години
Проміння бризкає із жмень.
Серед злиденної майстерні
Схилилась, згорблена, вона.
Але веселка чарівна
їй навіває сни химерні.
Встають в уяві їй дива,
Коли все сяє дощовими
З небес проміннями ясними,
І швачка пісеньку співа.
Співа про далі безбережні,
Про золоті майбутні дні...
І сяють очі неземні,
У мрії вірячи бентежні.
І вірить дівчина проста
У щастя, у красу, у світло,
Немов життя її розквітло,—
І посміхаються уста.
Така довірлива, сп'яніла,
Співаючи пісень старих,
Вона у родичів своїх
Побуть надвечір захотіла.
Але у веселковім сні
Вони далекими здаються.
Вона самотня,— тільки ллються
В душі струмочками пісні.
І, дивлячись у неможливе,
Вона до праці знов стає,—
Та мрійниця-сновія п'є
Знов хвилі музики манливі.
Переклад Миколи Терещенка
Жовтаве сонце, мов перлини,
На все вечірньої години
Проміння бризкає із жмень.
Серед злиденної майстерні
Схилилась, згорблена, вона.
Але веселка чарівна
їй навіває сни химерні.
Встають в уяві їй дива,
Коли все сяє дощовими
З небес проміннями ясними,
І швачка пісеньку співа.
Співа про далі безбережні,
Про золоті майбутні дні...
І сяють очі неземні,
У мрії вірячи бентежні.
І вірить дівчина проста
У щастя, у красу, у світло,
Немов життя її розквітло,—
І посміхаються уста.
Така довірлива, сп'яніла,
Співаючи пісень старих,
Вона у родичів своїх
Побуть надвечір захотіла.
Але у веселковім сні
Вони далекими здаються.
Вона самотня,— тільки ллються
В душі струмочками пісні.
І, дивлячись у неможливе,
Вона до праці знов стає,—
Та мрійниця-сновія п'є
Знов хвилі музики манливі.
Переклад Миколи Терещенка
Відгуки про книгу Швачка - Барбюс Анрі (0)
Схожі книги в українській онлайн бібліотеці readbooks.com.ua: