💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Сучасна проза » Таємна троянда - Вільям Батлер Йейтс

Таємна троянда - Вільям Батлер Йейтс

Читаємо онлайн Таємна троянда - Вільям Батлер Йейтс
(Кінварра) — приморське село на південному заході графства Ґолвей.(обратно) 86

Коннемара — регіон на заході графства Ґолвей.

(обратно) 87

Дейрдре, Уснех — див. прим. 25 до розд. І.

(обратно) 88

Країна Юности (ірл. Tir na nÓg) — рай ірландської міфології, острів вічного блаженства в західних морях.

(обратно) 89

Ріл — популярний в Ірландії швидкий народний танець шотландського походження.

(обратно) 90

Коллуні (Колуні) — містечко в графстві Слайґо.

(обратно) 91

Фенії — див. прим. 4 до розд. І.

(обратно) 92

Каммен — невелика ділянка громадської землі на півдорозі між містом Слайґо і містечком Стрендгілл.

(обратно) 93

Кетлін, дочка Гулігена (ірл. Caitlín Ní Uallacháin) — уособлення Ірландії, ікона ірландського націоналізму. Зазвичай її змальовували в образі старої жінки, яка потребує допомоги молодих ірландців, готових битись і вмирати за свободу Ірландії від англійського гніту.

(обратно) 94

Нокнарей — гора в графстві Слайґо. За однією з версій, на її верхів’ї, у складеному з каміння кургані, похована королева Медб (в англійській вимові — «Мейв»), див. прим. 19 до розд. І.

(обратно) 95

Клут-на-Бар (ірл. Cailleach Beare, Стара з Беари, півострова на південному заході Ірландії; можливо, також від ірл. bior(ach) чи beur(ach) — гострий, пронизливий, ворожий) — ірландська поганська богиня-прародителька, а також божество зими. Тут: гора в графстві Слайґо, названа ім’ям богині, бо сáме там, за легендою, вона втопилася в озері, коли їй набридло безсмертя.

(обратно) 96

Балліґолі — тут: село в графстві Слайґо, неподалік від однойменного міста (є ще два села з такою назвою у Північній Ірландії).

(обратно) 97

Дарґан — озеро біля села Балліґолі, поряд — руїни однойменного замку.

(обратно) 98

Рат (ірл. rath) — стародавня кільцеподібна фортифікаційна споруда, земляна чи кам’яна.

(обратно) 99

Бланад (Бланайд, Бланід, Блатнат) — донька володаря острова Манайнн (Мен), яку обрав собі за винагороду Курої Мак-Дайре, король Манстеру, допомігши героєві Кухуліну в розграбуванні острова. Придворний поет короля Курої кинувся разом з нею у прірву, аби покарати її за те, що вона змовлялася з Кухуліном убити Курої (Ольстерський цикл саг).

(обратно) 100

Дейрдре — див. прим. 25 до розд. І.

(обратно) 101

Ґранія (Ґрайнне) — донька Кормака Мак-Арта, верховного короля Ірландії. Просватана за Фінна Мак-Кумала, на той час — старого вдівця, втекла зі своїм коханим Діармуйдом, одним із Фіннових воїнів, і Фінн переслідував закоханих, аж поки Діармуйд не загинув під час полювання на велетенського вепра (Фіннів цикл саг).

(обратно) 102

Дермот (англізоване ірл. Diarmait) — король Лейнстеру, який 1152 року викрав Дерваділлу (Дерворґіллу, англізовані форми ірл. Derbforgaill), дружину Тіґернана О’Руарка, короля Брейфні (див. прим. 59 до розд. І), середньовічного королівства в Центральній Ірландії. Це призвело до збройного протистояння, в ході якого О’Руарк спалив замок Дермота, і той запросив на підмогу норманів, які вдерлись до Ірландії 1169 року. Дерваділла ж постриглась у черниці.

(обратно) 103

Кінадайф (англізоване ірл. Coill na Daibchce — Ліс Казана) — ліс між селами Іллетон і Скелп.

(обратно) 104

Белшрах — маленьке озерце на Слів-Ехтґе (див. прим. 12 до розд. II).

(обратно) 105

І тут з-під зашкарублого від бруду лахміття показались руки, млисто-білі, наче річкова піна… — відгомін легенд про Стару з Беари (див. прим. 29 до розд. II), яка являлась потенційним королям в образі почварної старої баби й обіцяла їм трон в обмін на кохання, і якщо ті приставали на її пропозицію, то вона перетворювалась на прекрасну молоду жінку і її обранець ставав королем.

(обратно) 106

Rosa Alchemica (лат.) — Алхімічна Троянда.

(обратно) 107

Майкл Робартес — герой низки прозових та поетичних творів В. Б. Єйтса, очільник Ордену Алхімічної Троянди. У примітках до своєї поетичної збірки «Вітер в очереті» (1899) Єйтс пише, що це радше духовний принцип, ніж реальний персонаж, так само, як і Рудий Ганраган: «Можливо, лише послідовники магічної традиції зрозуміють мене, коли я скажу, що “Майкл Робартес” — це вогонь, віддзеркалений у воді, а Ганраган — вогонь, роздмуханий вітром […]. Іншими словами, Ганраган — це простота уяви, надто

Відгуки про книгу Таємна троянда - Вільям Батлер Йейтс (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: