💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Поезія » Збірка творів - Вільям Шекспір

Збірка творів - Вільям Шекспір

Читаємо онлайн Збірка творів - Вільям Шекспір
class="p">КАТЕРІНА

Ні, боронь Боже. Я соромлюсь цілуватися.

ПЕТРУЧЧО

Ну що ж, поїхали додому. (До Грумйо) Збирайся. Поїхали.

КАТЕРІНА

Ні, ні, стривай, я поцілую. (Цілує його) А тепер зоставаймось! Прошу тебе, милий.

ПЕТРУЧЧО

Ну, от і славно, Кет. Гайда ж до столу,

Бо справді: краще пізно, ніж ніколи.

Виходять.

Сцена 2

Входять Баптіста й Вінченцо, Гремйо і вчитель, Люченцо і Б’янка, Петруччо і Катеріна, Гортензіо і вдова; Траньйо, Бйонделло і Грумйо; слуги вносять частування.

ЛЮЧЕНЦО

Нарешті грають наші струни в лад,

Війна скінчилась, і тепер нам можна

Із небезпек минулих посміятись.

Ти, Б’янко, батька привітай мого,

А я твого уклінно привітаю.

Петруччо-брате, Катеріно-сестро,

І ти, Гортензьйо, з любою вдовою, —

Я дуже радий вас пошанувать.

Смачних наїдків зараз подадуть —

Ще закусити нам. Сідайте, прошу.

Тепер і їсти можна, й розмовляти.

Сідають.

ПЕТРУЧЧО

Сиди та їж, одно сиди та їж.

БАПТІСТА

Така гостинність в Падуї, мій сину.

ПЕТРУЧЧО

Все з Падуї для мене наймиліше.

ГОРТЕНЗІО

Дай Боже, щоб обом нам так було.

ПЕТРУЧЧО

O! Жінка вже Гортензіо страхає.

ВДОВА

Що? Я його страхаюся? Овва!

ПЕТРУЧЧО

Хоч ви й розумна, а не зрозуміли:

Він вас боїться, хочу я сказати.

ВДОВА

Як голова йде обертом у кого,

Йому здається — крутиться весь світ.

ПЕТРУЧЧО

Ну, викрутилась!

КАТЕРІНА

Як вас розуміти?

ВДОВА

Так я вловила.

ПЕТРУЧЧО

Що? Мене вловила?

Гортензіо, й тобі це до вподоби?

ГОРТЕНЗІО

Вона вловила зміст твоєї мови.

ПЕТРУЧЧО

Поправив добре! Славна удовице,

Його за це поцілувати слід.

КАТЕРІНА

«Як голова йде обертом у кого,

Йому здається — крутиться весь світ».

То як же розуміти ці слова?

ВДОВА

Натерпівшись від норову твого,

Твій чоловік остеріга мого.

Так розуміть слова мої годиться.

КАТЕРІНА

Це думка ница.

ВДОВА

Бо така ти птиця.

КАТЕРІНА

Та я супроти тебе голубиця.

ПЕТРУЧЧО

Ну, всип їй, Кет!

ГОРТЕНЗІО

Ну, всип їй, удовице!

ПЕТРУЧЧО

Ось закладімось: Кет її вкладе.

ГОРТЕНЗІО

Це роль моя.

ПЕТРУЧЧО

Й обов’язок. Ну, будьмо! (П’є до Гортензіо)

БАПТІСТА

Дотепна молодь, правда, пане Гремйо?

ГРЕМЙО

Та звісно, буцаються непогано.

Б’ЯНКА

Так, буцаються, бо сверблять лоби,

Мов чують, де на них ростимуть роги.

ВІНЧЕНЦО

О, вже збудилась наша молода?

Б’ЯНКА

Та не злякалась: зараз знов засну.

ПЕТРУЧЧО

Е ні, пустила язиком стрілу —

То жди, що хтось устрелить і тебе.

Б’ЯНКА

Чи я вам качка? Ось перепурхну,

А ви влучайте, натягнувши луки.

Ні пуху ж ні пера!

(Виходить. За нею — Катеріна і вдова)

ПЕТРУЧЧО

Втекла з-під пострілу. Так, пане Траньйо,

В цю пташку ти ціляв, та не попав,

Тож випиймо за всіх стрільців невлучних.

ТРАНЬЙО

Пустив мене Люченцо, мов хорта,

Що спіймане мисливцеві приносить.

ПЕТРУЧЧО

Цілке порівняння, хоч і собаче.

ТРАНЬЙО

От ви для себе полювали, пане,

Та ваша лань не підпускає вас.

БАПТІСТА

О, о Петруччо! Добре вцілив Траньйо!

ЛЮЧЕНЦО

Ну, Траньйо, дякую: ти добре тнеш.

ГОРТЕНЗІО

Признайся, друже, влучив він у ціль?

ПЕТРУЧЧО

Так, признаюся, трохи зачепив,

Але стріла, відскочивши від мене,

Навиліт пронизала вас обох.

БАПТІСТА

Ну, сину мій, нема де правди діти:

Тобі найноровливіша дісталась.

ПЕТРУЧЧО

Е, ні. А щоб упевнилися ви —

Пошлімо кожен по свою дружину,

І той, чия появить більший послух

І зразу прийде, тільки-но покличуть, —

Той весь заклад в кишеню покладе.

ГОРТЕНЗІО

Гаразд. На скільки ж ми закладемося?

ЛЮЧЕНЦО

На двадцять крон.

ПЕТРУЧЧО

Та й тільки? Я б поставив

Таке на сокола чи гончака,

Але моя дружина варта більше.

ЛЮЧЕНЦО

Ну, сто.

ГОРТЕНЗІО

Гаразд, хай сто.

ПЕТРУЧЧО

Ну, що ж, заклались.

ГОРТЕНЗІО

Хто починає?

ЛЮЧЕНЦО

Я. Іди, Бйонделло,

Скажи, хай пані вийде знов до нас.

БЙОНДЕЛЛО

Іду.

(Виходить)

БАПТІСТА

За Б’янку ставлю половину.

ЛЮЧЕНЦО

Ні, ставлю сам. Ніяких половин.

Входить Бйонделло.

Ну, що?

Переказала пані вам:

Їй ніколи, вона не може вийти.

ПЕТРУЧЧО

Що? Ніколи? Вона не може вийти?

Ну й відповідь!

ГРЕМЙО

Та ще й яка ласкава!

Дай Боже вам ще гіршу не почути.

ПЕТРУЧЧО

На кращу сподіваюсь.

ГОРТЕНЗІО

Іди, Бйонделло, попроси мою

Негайно вийти.

Бйонделло виходить.

ПЕТРУЧЧО

О, вже «попроси»!

Ну, коли так, то вийде.

ГОРТЕНЗІО

Я боюся,

Що ваша не послухає й прохання.

Входить Бйонделло.

Ну, де ж моя дружина?

БЙОНДЕЛЛО

Сказала — ви жартуєте. Тому

Вона не хоче, йдіть самі до неї.

ПЕТРУЧЧО

Що раз, то гірше. Чуєте? Не хоче.

Негідниця! Ну як таке терпіти?

Гей, Грумйо, йди мерщій до господині,

Скажи, що я велю прийти сюди.

Грумйо виходить.

ГОРТЕНЗІО

Я знаю відповідь.

ПЕТРУЧЧО

Яка ж?

ГОРТЕНЗІО

«Не вийду».

ПЕТРУЧЧО

Тим гірш для мене, і на тім кінець.

Входить Катеріна.

БАПТІСТА

О, їй же богу, Катеріна йде.

КАТЕРІНА

Ви кликали мене, мій пане? Ось я.

ПЕТРУЧЧО

Де ж Б’янка і Гортензіо дружина?

КАТЕРІНА

Сидять при коминку і гомонять.

ПЕТРУЧЧО

Йди приведи їх. А коли не йтимуть,

То дай їм чосу й прижени сюди.

Іди, кажу, і приведи їх швидше.

Катеріна виходить.

ЛЮЧЕНЦО

Це чудо, як бувають чудеса.

ГОРТЕНЗІО

Так, чудо. Тільки що воно віщує?

ПЕТРУЧЧО

Воно віщує мир, любов і спокій,

Шанобу, в домі лад, розумний послух,

Коротше — все, що любе нам і миле.

БАПТІСТА

Так будь щасливий, славний мій Петруччо!

Заклад ти виграв, я ж додам від себе

До посагу ще двадцять тисяч крон.

Для іншої дочки — інакший посаг,

Бо Катеріна геть перемінилась.

ПЕТРУЧЧО

Ні, виграш свій іще я закріплю,

Іще ясніш вам покажу чесноту

І послух, що зродилися у ній.

Входить Катеріна з Б’янкою і вдовою.

Ось ваших непокірливих веде,

Зборовши їхній норов і в полон

Узявши їх жіночим мудрим словом.

(До Катеріни)

Ця шапочка тобі не до лиця,

Скинь геть її і потопчи ногами.

Катеріна виконує наказ.

ВДОВА

Бодай же вік такого не діждать —

Такі безглузді примхи вдовольняти.

Б’ЯНКА

Дурний цей послух, хоч ви що кажіть.

ЛЮЧЕНЦО

Якби ж твій послух був такий дурний!

А то замудрий твій непослух, Б’янко,

За нього я аж сотню крон віддав.

Б’ЯНКА

Якби ти сам мудріший трохи був,

То не ручився б за мою покору.

ПЕТРУЧЧО

Кет, поясни свавільним цим жінкам,

Як треба слухатись чоловіків.

ВДОВА

Жартуєте! Не треба нам пояснень.

ПЕТРУЧЧО

А ну-бо, Кет! І з неї починай.

ВДОВА

Вона не буде.

ПЕТРУЧЧО

Ні, буде, я кажу. І з вас почне.

КАТЕРІНА

Фе, сором! Не насуплюй грізно брів,

Не кидай поглядів гризьких та гострих,

Що ранять

Відгуки про книгу Збірка творів - Вільям Шекспір (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: