Випробування вогнем - Джеймс Дашнер
Томас і сам уже подумав про щось таке. Нарешті він достатньо заспокоївся, щоб і собі почати розпитувати. Він глянув на Ариса.
— Ти був пусковиком?
Збентежений не менше за інших глейдерів, Арис кивнув.
— А ти вмієш… — почав був Томас — і не доказав. Здавалося, що, промовляючи ці слова, він зізнається світові у своєму божевіллі.— Ти вмієш подумки спілкуватися з кимсь із дівчат? Ну, телепатично?
Арис уп’явся в Томаса таким поглядом, ніби глейдер щойно розкрив найстрашніший секрет, відомий лише тому, хто сам таке вміє.
«Чуєш мене?»
Фраза так чітко прозвучала у Томаса в голові, аж він спершу вирішив, що Арис говорить уголос. Але ні: губи новачка не ворушилися.
«Чуєш мене?» — повторив хлопець.
Трохи повагавшись, Томас ковтнув. «Так».
«Її вбили, — мовив Арис. — Мою найкращу подругу вбили».
Розділ 6— Що відбувається? — запитав Ньют, переводячи погляд з Томаса на Ариса. — Чого це ви витріщилися один на одного, ніби закохалися з першого погляду?
— Він теж так уміє,— відповів Томас, не відводячи погляду від Ариса, бачачи інших тільки периферійним зором. Арисові останні слова вжахнули Томаса: якщо убили його телепатичного партнера, то…
— Уміє що? — запитав Казан.
— А ти не здогадуєшся? — озвався Мінхо. — Новачок — такий самий покруч, як Томас. Вони спілкуються подумки.
— Серйозно? — втупився Ньют у Томаса.
Кивнувши, той уже хотів подумки поставити Арису запитання, однак в останній момент передумав і вимовив уголос:
— Хто її вбив? Як це сталося?
— Хто кого вбив? — розгубився Мінхо. — При нас давайте без того вудуїстського дристу.
Відчувши, як на очі набігають сльози, Томас відвів погляд від Ариса і подивився на Мінхо.
— У нього була партнерка, як і в мене… є. Арис каже, його партнерку вбили. Я хочу з’ясувати хто.
Арис, схиливши голову, склепив повіки.
— Я не знаю напевне, хто вони. Все переплуталося. Як відрізнити лихих від добрих? Але мені здається, хтось примусив оту дівчину, Бет… зарізати… мою подругу. Її звали Рейчел, і вона мертва, чувак. Мертва, — він сховав обличчя в долонях.
Томас геть заплутався. Все свідчило про те, що Арис прибув з копії Лабіринту, влаштованої приблизно так само, тільки призначеної для дівчат і одного хлопця. Арис у них — як Тереза у глейдерів, а Бет — за Галлі, який убив Чака. І справді, Галлі ж бо метнув ніж у Томаса, тобто убити він мав Томаса?
Але чому Арис з’явився тут? І де Тереза? Картинка начебто от-от мала скластися, але знову розсипалася на друзки.
— Як ти тут опинився? — запитав Ньют. — Де дівчата, про яких ти повсякчас торочиш? Скільки їх урятувалося? Тебе сюди самого привезли чи разом зі всіма?
Томасові мимоволі стало шкода Ариса: такий допит після всього пережитого! Томас уявив себе на його місці — уявив, як у нього на очах убивають Терезу… Пережити Чакову смерть і то було важко.
«Важко? — запитав сам у себе Томас. — А може, пережити Чакову смерть було навіть важче?» Томасу кортіло заверещати. Усе, що відбувається, це просто якесь лайно.
Нарешті Арис відірвав погляд од підлоги і витер сльози. Зробив він це без найменшого сорому, і Томас зненацька зрозумів, що хлопчина йому подобається.
— Послухайте, — звернувся до глейдерів Арис. — Я заплутався так само, як і ви. Зі мною врятувалися десь зо тридцять дівчат. Потім нас привезли у спортзалу, нагодували, відмили. Мене на ніч замкнули в цій кімнаті. Бо я хлопець і маю спати окремо від дівчат. А тут ви, штурпаки, з’явилися, от і все.
— Штурпаки? — перепитав Мінхо.
— Не звертай уваги, — хитнув Арис головою. — Я й сам не знаю, що це означає. У Лабіринті це слово було в ходу.
З напівусмішкою Мінхо обмінявся з Томасом поглядами. Очевидячки, в обох таборах був власний сленг.
— Гей, — заговорив один з глейдерів, якого Томас толком і не знав. Він стояв за спиною в Ариса, притулившись до стіни. — Що це в тебе чорне на шиї, під коміром?
Арис спробував зазирнути собі під піжаму, але, певна річ, не зміг.
— А що там?
Коли він замотав головою, Томас помітив чорну смужку: жирний напис, що тягнувся від западини над ключицею.
— Дайте-но подивитися, — підвівся Ньют з місця і підійшов до Ариса, накульгуючи більш ніж зазвичай (про походження цієї кульгавості Томас досі так і не довідався). Відсмикнув комір Арисової сорочки, щоб роздивитися дивний напис.
— Татуювання, — примружився Ньют, наче не вірячи власним очам.
— Що воно означає? — запитав Мінхо, так само підвівшись із ліжка.
Ньют не відповів, і Томас, згораючи від цікавості, сам схопився з місця і став поряд з Мінхо. Нахилившись, він роздивився неохайні літери, і серце в нього