Марсіанська хроніка - Рей Бредбері
Стендал вклонився.
— Дякую за люб’язне попередження. А тим часом ви можете трохи розважитися, — сказав він, зробивши рукою широкий жест. — Вип’єте вина?
— Ні, дякую. Що тут робиться? Боже, до чого може дійти людина!
— Подивіться самі, містере Герет.
— Та це вбивство, — сказав Герет.
— Найпідступніше вбивство, — сказав Стендал.
Пролунав жіночий вереск. До них підбігла міс Поуп з блідим як крейда обличчям.
— Ой, який жах! На моїх очах мавпа задушила міс Блант і запхнула її в димохід.
Чоловіки глянули на камін і побачила пасма золотавого волосся, що звисало з димоходу. Герет скрикнув.
— Це жахливо! — схлипнула міс Поуп. Раптом вона змовкла, обернулась і закліпала очима. — Міс Блант!
— Авжеж, — сказала міс Блант. Живісінька, вона стояла поряд з ними.
— Але я щойно бачила, як вас запхнули в димохід!
— Ні, — засміялася міс Блант. — То була не я, а робот. Моя точна копія!
— Але ж, але…
— Та не плачте, голубонько. Я жива й здорова. Дайте-но, гляну… Так, справді, це я в димоході. Ваша правда. Кумедна штука, га?
І міс Блант одійшла від них, сміючись.
— Може, вип’єте, містере Герет?
— Мабуть, вип’ю. Все це нервує мене. Боже, що за місце! Його треба знищити негайно, щоб і сліду не було. На мить мені здалося…
Герет вихилив склянку вина.
Знову хтось заверещав. Четверо білих кроликів потягли на собі містера Стівенса кудись униз східцями, які самі собою раптом з’явилися посеред зали. Містер Стівенс потрапив на дно глибокого колодязя. Зв’язаний по руках і ногах, він опинився віч-на-віч з гострим як бритва сталевим маятником, який, гойдаючись, щоразу наближався до його зведеного корчами тіла.
— Це я там унизу? — запитав містер Стівенс, з’являючись поряд з містером Геретом і схиляючись над колодязем. — Як дивно, як чудно бути свідком власної смерті.
Маятник гойднувся востаннє…
— Як правдоподібно, — промовив, одвертаючись, містер Стівенс.
— Вип’єте ще, містере Герет?
— Так, будь ласка.
— Це ненадовго. Скоро демонтажники будуть тут.
— Слава богу!
Вереск пролунав утретє.
— Що ж тепер? — тривожно спитав Герет.
— Тепер моя черга, — озвалася міс Драмонд. — Гляньте-но.
І другу міс Драмонд, яка нестямно верещала, поклали живою в домовину, забили цвяшками віко й опустили у викопану під підлогою в землі могилу.
— Тепер я пригадую, — важко дихаючи, промимрив інспектор Громадської Моралі. — Все це було в старих заборонених книгах. Поховання живцем. І все інше. Колодязь, маятник, мавпа, димохід, убивство на вулиці Морг. Так, це було в одній з книг, які я спалив!
— Випийте ще, містере Герет. Та тримайте міцніше вашу склянку.
— Мати божа, у вас багата уява!
Вони стояли й стежили, як гинули ще п’ятеро — одного проковтнув дракон, інших кинули у чорну смолу, де вони й потонули.
— Хочете побачити, що ми приготували для вас? — спитав Стендал.
— Авжеж, — відповів Герет. — Чому б не подивитися? Все одно ми висадимо в повітря це чортовиння. Ви небезпечна особа.
— Тоді ходімо. Прошу сюди.
І він повів Герета вниз під залу, нескінченними переходами, і далі вниз і вниз спіральними сходами — в підземні катакомби.
— Що ви збираєтеся показати мені? — спитав Герет.
— Як вас уб’ють.
— Мого двійника?
— Еге ж. А крім цього, ще дещо.
— Що саме?
— Амонтільядо, — відказав Стендал, ідучи попереду з високо піднятим ліхтарем. Під стінами застигли, підвівшися з трун, скелети. Герет з огидою скривився й затиснув пальцями носа.
— Що таке?
— Хіба ви ніколи не чули про Амонтільядо?
— Ні!
— Не впізнаєте? — спитав Стендал, вказуючи на підземелля.
— Як я можу впізнати?
— А це? — Стендал, посміхаючись, витяг з-під плаща лопатку.
— Що це за штука?
— Ідіть сюди, — сказав Стендал.
Вони ввійшли в підземелля. У темряві Стендал прип’яв ланцюгом сп’янілого інспектора.
— Ради бога, що це ви робите? — закричав Герет, побрязкуючи ланцюгом.
— Я іронізую. Не перебивайте людину, коли вона іронізує, — це нечемно. Готово!
— Ви скували мене ланцюгом!
— Саме так.
— Що ви збираєтесь робити?
— Лишити вас тут.
— Ви жартуєте.
— Дуже вдалий жарт.
— Де мій двійник? Чи ми побачимо, як його вб’ють?
— Двійника немає.
— Але ж у інших були!
— Всі інші мертві. Всі, кого повбивали на ваших очах, були живі люди. Двійники-роботи стояли і спостерігали, як убивали тих, живих.
Герет мовчав.
— А тепер ви маєте сказати: «Ради любові всевишнього бога, Монтрезоре!» — промовив Стендал. — А я відповім: «Так, заради любові всевишнього бога». Ви скажете, правда? Ну ж бо, кажіть.
— Ви дурень!
— Не примушуйте мене умовляти вас. Кажіть-бо. Кажіть: «Заради любові Всевишнього бога, Монтрезоре!»
— Не скажу я, дурню. Випустіть мене звідси, — інспектор швидко тверезішав.
— Ось візьміть. Надіньте собі на голову, — провадив Стендал, кидаючи йому до ніг якусь річ, що дзвеніла й брязкотіла.
— Що це таке?
— Ковпак з бубонцями. Надіньте його, і, може, я вас випущу.
— Стендале!
— Кажу вам, надіньте!
Герет послухався. Бубонці задзвеніли.
— Хіба ви не відчуваєте, що все це вже