💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Марія
19 січня 2025 14:02
Класна книга зарубіжної літератури
Чоловіки під охороною - Мерль Робер
Оксана
15 січня 2025 11:15
Не очікувала!.. книга чудова
Червона Офелія - Лариса Підгірна
21 грудня 2024 21:41
Приємно, що автор згадав про народ, в якого, як і в нас була складна історія і який досі бореться за рідну мову. Велике дякую всім окситанцям, що
Варвар у саду - Збігнєв Херберт
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Фантастика » Принц Ґаллії - Олег Євгенович Авраменко

Принц Ґаллії - Олег Євгенович Авраменко

Читаємо онлайн Принц Ґаллії - Олег Євгенович Авраменко

„Любих в обіймах шалено стискають і болю тілові їх завдають…“ (лат.).

(обратно) 27

Три іспанські королівства — тобто Навара, Кастилія та Араґон.

(обратно) 28

Вселенська Сума Теології — реєстр богословських праць, схвалених католицькою церквою і визнаних частиною її офіційної доктрини.

(обратно) 29

Тут Александр Біскайський наголошує на приналежності ґрафства Іверо (кастильською Ебро) до тієї частини Навари, що мовно, культурно та політично тяжіє до Кастилії, тоді як решта території королівства історично зорієнтована на Ґаллію. У кастильській мові, на відміну від ґалльської, літера „h“ не вимовляється, тому ім’я „Helena“ кастильською читається як „Елена“.

(обратно) 30

fortissimo con brio — голосно, із запалом (італ., муз.).

(обратно) 31

pianissimo — дуже тихо (італ., муз.).

(обратно) 32

Гай Юлій Цезар Октавіан Авґуст.

(обратно) 33

Александр Македонський.

(обратно) 34

Корнелій Великий (541 — 592) — римський імператор з династії Юліїв, засновник об’єднаного королівства Італія.

(обратно) 35

При написаннi цього роздiлу, за вiдсутностi достовiрнiших джерел, було використано iнформацiю з роману Вальтера Скотта „Айвенго“. Автор сам не впевнений, що вiн, власне, хотiв написати i що в нього, в результатi, вийшло — наслiдування чи пародiя.

(обратно) 36

Тут під дуумвіратом Філіп розуміє спільне правління двох королів.

(обратно) 37

Цезар — загальноприйняте в Середньовіччі звернення до короля Італії.

(обратно) 38

Александр I Завойовник — Алесандро Савеллі (811 — 874), видатний італійський полководець, один з консулів Риму, згодом — засновник королівства Наварського і перший король Навари.

(обратно) 39

Кастель-Бланко (Castel-Blanco) — достотно, „Білий Замок“ (ґал., каст.).

(обратно) 40

„Reqirscat in pace“ — „Хай спочине в мирі“ (лат., церк.).

(обратно) 41

Мати Ізабели Араґонської, Ізабела Брабантська, була рідною сестрою Марії Брабантської, матері Еріка Данського.

(обратно) 42

Подвійний дублон — у Ґаллії, золота монета номіналом у два скудо.

(обратно) 43

Рондó — вірш з п’ятнадцяти рядків зі складним чергуванням рим і неримованим рефреном.

(обратно) 44

„Про природу кохання і про кохання на лоні природи“ (лат.).

(обратно) 45

„Про природу Марґаритиного кохання і про кохання з нею на лоні природи“ (лат.).

(обратно) 46

Hansnarr — Дурний Ганс, німецький еквівалент Івана-дурника. Тут і далі Тибальд плутає дві різні казки — про Івана-дурника та про Івана-царевича.

(обратно) 47

Carajo! (від каст. carajar — злягатися) — груба іспанська лайка.

(обратно) 48

Хуаніта (Juanita) — пестлива кастильська форма імені Жоана.

(обратно) 49

Ченці ордену святого Домініка називали себе псами Господніми.

(обратно) 50

Для зручностi читача текст розбитий на абзаци i розставленi роздiловi знаки; лексика та стилiстичнi особливостi по можливостi збереженi.

(обратно) 51

Тут і далі закреслення в листі зроблені Симоном.

(обратно) 52

„Vox populi, vox dei“ — „Голос народу, голос Божий“ (лат.).

(обратно) 53

In extremis — тут, за виняткових обставин (лат.).

(обратно) 54

Хранитель печатки — в Середньовіччі, високий придворний посадовець, що відає внутрішніми справами держави, правосуддям та системою покарання.

(обратно) 55

Тут і далі *зірочкою позначені особи, що вмерли до 1452 р.

(обратно)
Оглавление Від автора Пролог Розділ I Розділ II
Відгуки про книгу Принц Ґаллії - Олег Євгенович Авраменко (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: