Чужинець на чужій землі - Роберт Хайнлайн
— Ось іще одна газета, якути, можливо, захочеш проглянути, — сказав він і знову вийшов.
Джилл швидко зрозуміла, що інша «газета» виявилася транскрипцією першої котушки, яку вона забрала. У надрукованому тесті були позначки: «Перший голос», «Другий голос» і так далі, але Бен повернувся і написав імена там, де він уже зміг встановити відповідність. Вгорі він написав: «Всі голоси, визначені чи ні, — чоловічі».
Більшість записів були нецікаві. Там просто говорилось про те, як Сміта годували, мили, масажували і те, що двічі на день його обов'язково підіймали та тренували під наглядом голосу, визначеного як «лікар Нельсон», та іншого голосу, позначеного «другий лікар». Джилл вирішила, що це, напевне, лікар Тадей.
Але один довгий абзац не мав нічого спільного з фізичним доглядом пацієнта. Джилл перечитала його двічі:
Лікар Нельсон: Як почуваєшся, хлопче? Ти достатньо зміцнів, щоб трохи поговорити?
Сміт: Так.
Лікар Нельсон: Чоловік хоче поговорити з тобою.
Сміт (пауза): Хто? (Кекстон написав: «Всім відповідям Сміта передують довгі паузи, деякі довші за інші»).
Нельсон: Цей чоловік наш великий (нетранскрибоване гортанне слово — марсіанська?). Він наш найстарший Старійшина. Поговориш з ним?
Сміт (дуже довга пауза): Я величезний щасливий. Старійшина буде говорити, і я буду слухати і рости.
Нельсон: Ні, ні! Він хоче поставити тобі кілька запитань.
Сміт: Я не можу вчити Старійшину.
Нельсон: Старійшина бажає цього. Дозволиш йому поставити тобі кілька запитань?
Сміт: Так.
(Фоновий шум, коротка затримка.)
Нельсон: Сюди, сер... Поруч лікар Махмуд, готовий перекладати для вас.
Джилл прочитала «Новий голос». Кекстон закреслив це і дописав: «Генеральний Секретар Дуглас!!!»
Генеральний Секретар: Це не знадобиться. Ви казали, що Сміт розуміє англійську.
Нельсон: Ну, і так і ні, ваша ясновельможносте. Він знає певну кількість слів, але, за словами Махмуда, у нього немає Культурного контексту, щоб вловити значення слів. Це може трохи збивати з пантелику.
Генеральний Секретар: О, ми знайдемо спільну мову, я впевнений. Коли я був юнаком, то подорожував автостопом Бразилією, не знаючи ані слова португальською. Зараз просто познайомте нас, а потім залиште наодинці.
Нельсон: Сер? Думаю, що мені краще залишитися з моїм пацієнтом.
Генеральний секретар: Справді, лікарю? Боюся, я мушу наполягти. Вибачте.
Нельсон: І я боюсь, що мушу наполягти. Вибачте, сер. Медична етика...
Генеральний секретар (перебиває): Як юрист, я дещо тямлю в медичній юриспруденції, тож не треба оцього незрозумілого «медична етика», справді. Пацієнт обрав вас?
Нельсон: Не зовсім, але...
Генеральний Секретар: Так я і думав. У нього була можливість обрати іншого лікаря? Сумніваюся. Зараз ним опікується держава. Я виступаю як його найближчий родич, de facto[11], і ви зрозумієте, що і de jure[12] теж. Я б хотів поговорити з ним наодинці.
Нельсон (довга пауза, потім дуже жорстко): Якщо ви так продовжуватимете й далі, ваша ясновельможносте, то я відмовлюся від цієї справи.
Генеральний Секретар: Не сприймайте цього так, лікарю: я не хотів вас образити. Але ви ж не забороняєте матері побачитися з сином наодинці — то чому ви проти зараз? Чи ви непокоїтеся, що я можу йому зашкодити?
Нельсон: Ні, але...
Генеральний Секретар: Тоді чому ви заперечуєте? Зайдіть зараз, представте нас і зробімо це. Це напруження може засмутити вашого пацієнта.
Нельсон: Ваша ясновельможносте, я познайомлю вас. Потім ви маєте обрати іншого лікаря для вашого... підопічного.
Генеральний Секретар: Мені шкода, лікарю, справді шкода. Я не можу поставити на цьому крапку: ми обговоримо це пізніше. А зараз, якщо не заперечуєте...
Нельсон: Станьте ось сюди, сер. Синку, ось чоловік, який хотів тебе побачити. Наш великий Старійшина.
Сміт: (не транскрибовано).
Нельсон: Це щось на зразок ввічливого привітання. Махмуд каже, що це перекладається як: «Я просто яйце». У всякому разі, приблизно так. Він часто використовує цю форму зі мною. Це по-дружньому. Синку, поговори з чоловіком.
Сміт: Так.
Нельсон: І, якщо дозволите, остання порада: вам краще використовувати прості односкладові слова.
Генеральний Секретар: О, добре.
Нельсон: Всього найкращого, ваша ясновельможносте. Всього найкращого, синку.
Генеральний секретар: Дякую, лікарю. До зустрічі.
Генеральний секретар (продовжує): Як почуваєшся?
Сміт: Почуваюсь добре.
Генеральний секретар: Чудово. Все, що забажаєш, — просто попроси. Ми хочемо, щоб ти був щасливий. А зараз я хочу, щоб ти для мене дещо зробив. Ти вмієш писати?
Сміт: Писати? Що таке «писати»?
Генеральний Секретар: Що ж, відбиток пальця підійде. Я хочу прочитати тобі документ. У ньому багато юридичних термінів, але простими словами тут йдеться про те, що ти погоджуєшся з тим, що, покинувши Марс, ти залишив — я маю на увазі, відмовився — від усіх прав, які міг там мати. Зрозумів? Ти передаєш їх уряду.
Сміт (не відповідає).
Генеральний Секретар: Що ж, зробімо по-іншому. Ти не володієш Марсом, чи не так?
Сміт (довга пауза): Я не розумію.
Генеральний Секретар: Хм... Спробуймо інакше. Ти хочеш Лишитись тут, правда?
Сміт: Я не знаю. Мене відправили Старійшини.
(Тривала нетранскрибована промова, яка звучить так; наче жаба-бик б'ється з котом.)
Генеральний Секретар: Чорт, вони за цей час мали б навчити тебе краще говорити англійською. Глянь сюди, синку; тобі не потрібно перейматися цим. Дай мені свою праву руку. Ні, не крутися. Сиди спокійно. Я не зроблю тобі боляче. Лікарю! Лікарю Нельсон!
Другий лікар: Так, сер?
Генеральний секретар: Покличте лікаря Нельсона.
Другий лікар: Лікаря Нельсона? Але він пішов, сер. Сказав, що ви відсторонили його від цієї справи.
Генеральний Секретар: Нельсон так сказав? Щоб йому! То зробіть щось. Зробіть йому штучне дихання. Вколіть йому щось. Не стійте — ви що, не бачите, що цей чоловік помирає?
Другий лікар: Не думаю, що тут можна щось зробити, сер. Просто залиште його, поки не отямиться. Так завжди робив лікар Нельсон.
Генеральний секретар: Клятий лікар Нельсон!
Голос Генерального Секретаря більше не з'являвся — так само як і голос лікаря Нельсона. Джилл здогадувалася з пліток, які чула у лікарні, що Сміт впав в один зі своїх кататонічних станів. Було ще двоє відвідувачів, проте жодного з них не вдалося впізнати. Один сказав:
— Не потрібно шепотіти. Він не чує тебе.
Другий відповів:
— Забери тацю. Ми нагодуємо його, коли він прокинеться.
Джилл втретє перечитувала транскрипцію, коли знову з'явився Бен. Він виніс іще кілька аркушів, але не запропонував їй їх, а натомість сказав:
— Голодна?
Вона запитально глянула на аркуші в нього в руках, але відповіла:
— Як вовк.
— Ходімо звідси, підстрелимо корову.
Він більше нічого не сказав, поки вони