Аліса в Країні Чудес. Аліса в Задзеркаллі - Льюїс Керролл
— Що ж воно виходить, — думала Аліса, — невже я ніколи не постаршаю? З одного боку, це непогано — ніколи не бути бабусею… Але… вічно вчити уроки!.. О ні, не хочу!
— Дурненька Алісо! — розраювала вона саму себе. — Як же тут вчити уроки? Тут і для тебе місця бракує — не те що для підручників!
Отак вона розмовляла, виступаючи то від однієї, то від іншої сторони, і з цього всього виходила не найгірша розмова.
Коли це раптом знадвору озвався чийсь голос. Аліса вмовкла і стала дослухатися.
— Мері Ен! Мері Ен! — гукав голос. — Ти несеш рукавички, чи ні?
Відтак почулося легке дріботіння по сходах. Аліса здогадалася, що то Кролик повернувся на її розшуки. Геть забувши, що тепер вона у тисячу разів більша за нього і боятися його смішно, Аліса так затремтіла, аж будинок заходив ходором.
Кролик був уже під дверима і спробував їх відчинити, та що двері відчинялися досередини і були підперті Алісиним ліктем, то в нього нічого не вийшло. Аліса почула, як Кролик пробубонів:
— Що ж, обійду кругом і залізу через вікно.
«Як рак на горі свисне!» — подумала Аліса.
Підождавши, аж поки Кролик, як їй видалося, завовтузився під самим вікном, вона зненацька виткнула руку і хапнула нею наосліп. Вхопити їй нікого не пощастило, але почувся легенький вереск, щось гупнуло й відразу брязнуло розбите скло. Аліса зробила висновок, що Кролик, мабуть, чи не впав у парник з огірками.
Далі почувся гнівний голос (Кроликів):
— Пете! Пете! Егей! Де ти?
А тоді, у відповідь, зовсім незнайомий їй голос:
— Я тут! Яблучка викопую, ваша вельможносте!
— Яблучка він викопує! — роззлостився Кролик. — Знайшов роботу! Краще допоможи мені вибратися звідси!
(Знову задзвеніло розбите скло).
— А тепер скажи мені, Пете, що це там, у вікні?
— Що ж, ваша вельможносте, як не рука! (У нього вийшло «мильможносте».)
— Рука? Телепень! Ця «рука» заткала ціле вікно!
— Та ж ціле, ваша мильможносте. Але однаково це рука.
— Так чи так, а робити їй там нічого! Іди й прибери її!
Запала довга мовчанка, і до Аліси лиш час від часу долітали тихі вигуки:
— Ох, не до душі вона мені, ваша мильможносте, не до душі!
— Роби, що тобі звелено, страхопуде!
Тут Аліса знову розчепірила долоню і знову хапнула повітря. Цього разу почулися два тихесенькі верески і брязнула ціла купа розбитого скла.
«Скільки у них тих парників? — подумала Аліса. — І що вони робитимуть далі? Спробують витягти мене через вікно?.. Будь ласка, буду тільки рада. Мені зовсім не кортить тут засиджуватися».
Вона ще трохи послухала, проте надворі було тихо. Нарешті почувся рип візка і гомін багатьох голосів.
— А де друга драбина?
— Таж мені загадано принести лише одну, другу Крутихвіст тарабанить…
— Крутихвосте, тягни-но, голубе, її сюди!
— Ставте їх отут, на цьому розі!
— Або ні, спершу сточіть їх мотузкою.
— Та вони ж не сягають навіть до половини!
— Ет, якось воно буде! Не вередуй!
— Гей, Крутихвосте, лови мотузку!
— А дах же витримає?
— Вважай, там одна черепичина їздить!..
— Уже поїхала! Падає!..
— Голови, голови бережіть!
Почувся гуркіт.
— Чия це робота?
— Чия ж іще? Мабуть, Крутихвостова.
— А хто полізе в димар?
— Тільки не я! Лізь сам!
— Еге, нема дурних!
— Полізе Крутихвіст!
— Гей, Крутихвосте, пан велить тобі лізти в димар!
— Овва! — сказала про себе Аліса. — Виходить, Крутихвіст ще й у димар має лізти? Мабуть, він у них за попихача! Я йому не заздрю… Димар, звичайно, вузькуватий, а все ж, гадаю, підхвицьнути його якось та вдасться!
Вона просунула ногу чимдалі в димар і чекала, аж поки десь там, над самим її черевиком, щось зашкряботіло й завовтузилося (що то була за істота, годі було вгадати).
«А ось і Крутихвіст! — сказала вона сама до себе і дриґнула ногою. — Цікаво, що буде далі».
Перше, що вона почула, був цілий хор голосів:
— Дивіться, дивіться! Крутихвіст летить!
Потім Кроликів голос:
— Гей, там, біля живоплоту, ловіть його!
Після чого запала тиша й знову вибухнув схвильований лемент:
— Підведіть йому голову!
— А тепер — горілки!
— Гляди, щоб, бува, не захлинувся!
— Ну що, старий? Що там сталося? Кажи!..
Нарешті озвався кволий писклявий голосочок. («Крутихвіст» — здогадалася Аліса.)
— Я й сам до пуття не знаю… Годі, дякую, мені вже легше… Але в голові й досі гуде… Важко говорити… Знаю тільки, що мене хтось буцнув, і я шугонув угору, як повітряний змій.
— Так воно й було, друзяко! — підтвердили інші.
— Треба спалити будинок! — пролунав Кроликів голос.
— Тільки спробуйте! — крикнула щосили Аліса. — Я напущу на вас Діну!
Умить залягла гробова тиша.
— Цікаво, що вони робитимуть далі? — подумала Аліса. — Якби мали глузд, то розібрали б дах.
За хвилю-другу надворі знову зчинилася веремія, й Аліса почула Кроликову команду:
— На початок вистачить однієї тачки.
«Тачки з чим?» — подумала Аліса.
Проте довго гадати їй не довелося, бо тієї ж миті у вікно пороснув цілий град камінців, і декотрі з них поцілили їй в обличчя.
«Пора покласти цьому край!» — вирішила Аліса й гукнула:
— Раджу вам цього не робити!
Знову залягла мертва тиша. Аліса не без подиву завважила, що камінці на підлозі один за одним обертаються на крихітні тістечка.
Враз її осяяло.
«Якщо я з'їм одне, — подумала вона, — то воно, без сумніву, вплине на мій зріст. Збільшити — не збільшить, це очевидно, але зменшити, мабуть, може…»
З цими словами вона проковтнула одне з тістечок і з радістю помітила, що відразу почала маліти. Щойно Аліса поменшала так, що могла пройти у двері, вона кинулася надвір, де побачила ціле збіговисько дрібних тваринок та птахів. Посередині лежав горопаха Ящур Крутихвіст. Пара морських свинок підтримувала його попід пахви і напувала чимось із пляшечки. Забачивши Алісу, всі вони так і ринули до неї, але вона пустилася тікати і невдовзі щасливо дісталася до густого лісу.
— Найперше, що мені треба зробити, — розмірковувала Аліса, блукаючи між деревами, — це стати такою, як завжди. — А друге — знайти дорогу до чарівного саду. Мабуть, кращого плану годі й придумати.
План і справді виглядав блискуче — був складений просто і ясно. Єдина складність полягала в тому, що Аліса уявлення не мала, як підступитися до його виконання. Вона тривожно нишпорила очима між дерев, аж раптом над самою її головою хтось голосно дзявкнув. Аліса сквапно підвела голову. Згори великими круглими очима на неї зирило велетенське щеня, несміливо простягаючи до неї лапу.
— Ох, ти