💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера

Мартів хліб - Яан Крос

Читаємо онлайн Мартів хліб - Яан Крос
дверей лабораторії стоїть ясенева софа з високою спинкою. Так що падати зовсім не боляче. Але довго лежати там їй не доводиться. Щодуху, мнямьямнямнякаючн, до неї поспішає синьо-червононосий майстер Поган (адже в кожного наприкінці розповіді має бути своє місце й заняття) і відволодує радницю такими смердючими, але дійовими краплями, що один кмітливий опасистий купець каже, осміхаючись, майстрові Йогану:

— Знаєте, тепер, коли ваш famulus своїми дивовижними солодощами приспав свого тестя й півміста, ви можете своїми гидомирними краплями приводити до тями всіх зомлілих тещ. І навіть, я вірю, й померлих тещ. Це буде ще прибутковіше, ніж приготування марципанів. Хе-хе-хе-хее!

Тим часом пан радник Калле скликав на весілля до свого дому весь люд, що був ув аптеці, і, звісно ж, на чолі з єпископом. Чутка про витівку його превелебності, неабияке щастя аптекарчука і радникової доньки вже сягнула-розпросторилася по всій площі. Там усе густішає натовп цікавих сусідів — зловтішних гільдійських купців і радісних ремісників. Майстер Йоган продає їм келихи чудового кларету і закриває віконниці. Адже він теж запрошений на весілля!

І невдовзі із аптеки починають виходити весільчани: попереду — єпископ Хенрікус, який навіть послав гінця принести йому з Вишгорода єпископську митру. За ним ідуть молодята. Март відкасав рукава, а на капелюх начепив гвоздику. Матильда ніяк не може тримати серйозною квіточку своїх уст і міцно держиться за Мартову руку. Услід за молодою парою йдуть батьки Калле. Радникове лице ніби промовляє: що буде, те й буде, а, можливо, все обернеться на краще, тому що мені здається, що цей Март своїм сидриватсіумом справді прославиться, і ми з ним… А лице ного дружини пихатіє: радниця в будь-якому випадку повинна мати гідність, от, будь ласка! За обома Калле плавом пливуть інші пани і панії, дженджики й чепурухи. І найостаннішим — майстер Йоган (усе ще або знову: АА-ААА-АПЧХХХИ!) і троє мартових підручних із ношами, на яких два пуди марципану для весілля. А за ними, метляючи хвостом і облизуючись, біжить підстрибцем чорно-сірий пес. Мартові помічники весь час мусять віднаджувати його від нош із марципаном:

— Геть! Геть!

Осіннє небо синє-пресинє (таке буває в Талліні вряди-годи), як очі нареченої, коли вона зводить їх, щоб поглянути на Марта. Тоді й Матильда бачить у синьому бездонні — навколо Мартових зелених очей, розкудланої голови і капелюха з гвоздикою — червоні дахи, і жовті мури, і сірі вежі, і те, як із вузеньких вікон на синьому тлі неба витикаються золотисті сурми. І вся процесія, і весь міський навколишній люд чує на вулицях, як залунала весільна музика:

туут-туду-туут-туду-туут-туду, туут-туду, туут-туду-туут…

Під цю мелодію чорно-сірий собака в хвості весільного почту врешті зрозумів, що нема надії під ступитися до нош із марципаном. Збагнув і вирішив спробувати щастя в іншому місці. Біжить і обнюхує чутливим чорним лискучо-вологим носом усіх, хто йде на весілля, — і чує, що в Мартовій внутрішній кишені прибережений для Матильди особливо духмяний кусень марципана. Між нами кажучи, марципанове серце. Але собака, звичайно, не бачить крізь Мартів жупан, що то серце так гарно пахтить, та й не збагнув би цього, якби навіть і побачив, а просто вважав би його найсмачнішим на землі наїдком. І коли єпископ зупиняє почет (щоб весільчани під супровід сурм заспівали пісню, а він ними — ааа-еее-ууу — вище! нижче! — керуватиме), тож, коли зупинилися, а з усіма й Март, чорно-сірий пес тицяє тремтливий чорний лискучо-вологий, страшенно милий носик у Мартову долоню і дивиться на нього такими благальними і такими страшенно милими очима, чи не так… тицяє чорно-сірий, або з іншими рябинками, або зовсім одномастий собака, твій собака, чи не так, тицяє тобі в долоню страшенно милий носик і дивиться такими благальними і такими страшенно милими очима на тебе і ніби каже: «Любий і шановний юний господарю (чи господинько), всі мої сьогоднішні ранкові справи давно зроблено, а ти стоїш тут, на площі, одна нога попереду, друга — трохи позаду, вже так чудернацько довго, що я хотів би вельми тебе прохати: повертаймось додому…»

Тоді ти вмить упізнаєш свого собаку, тому що він не лише існує зараз, а, звісно ж, багато в дечому чудовіший за прудкого каллевського лягавого п’ятсот тридцять шість років тому… І ти пестиш свого собаку тут же, на Ратушній площі, несказанно радий, що знову знайшов його. І тут же у кав’ярні, що в Сайякяйке[21], ти купуєш (якщо воно саме є) красиве розмальоване марципанове серце — щоб по дорозі додому з’їсти разом із собакою.

І ось ти йдеш із ним додому, смакуючи мартово-марципановим серцем, і, либонь, трішечки замисленіший, ніж коли вирушав на прогулянку.


ПОВІСТЬ

Для середнього шкільного віку

ВИДАВНИЦТВО ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ «ВЕСЕЛКА» КИЇВ 1978

Гумористична казкова розповідь про життя середньовічного Талліна, про кмітливого помічника аптекаря, який випадково винайшов марципан.


Переклад з естонської Олександра Завгороднього

Оформлення Сдара Вальгера


Перекладено за виданням:

Jaan Kross, Mardileib, kirjastut «Eesti raamat», Tallinn, 1973


К 70803—076 141—78

М206(04)—78

© Видавництво «Веселка», 1978, переклад українською мовою.


МАРТОВ ХЛЕБ

Повесть

(На украинском языке)

Для среднего школьного возраста


Перевод с эстонского Александра Сергеевича Завгороднего


Оформление Эдгара Вальтера


Издательство «Веселка», Киев, Бассейная, 1/2


Редактор Н. І. Тищенко

Художній редактор Д. П. Присяжнюк

Технічний редактор К. П. Богдан

Коректор Н. В. Третиниченко


І. Б. № 831


Здано на виробництво 20. 10. 1977 р. Підписано до друку 10. 02. 1978 р. Формат 60Х841/16. Папір друк. № 2. Гарнітура літературна. Друк, високий. Фіз. друк. арк.

Відгуки про книгу Мартів хліб - Яан Крос (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: