💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
23 березня 2025 18:41
Книга дуже цікаво велике враження читати її то я дуже задоволена
Пес на ім'я Мані - Бодо Шефер
Марія
19 січня 2025 14:02
Класна книга зарубіжної літератури
Чоловіки під охороною - Мерль Робер
Оксана
15 січня 2025 11:15
Не очікувала!.. книга чудова
Червона Офелія - Лариса Підгірна
21 грудня 2024 21:41
Приємно, що автор згадав про народ, в якого, як і в нас була складна історія і який досі бореться за рідну мову. Велике дякую всім окситанцям, що
Варвар у саду - Збігнєв Херберт
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Детективи » Фламандська дошка - Артуро Перес-Реверте

Фламандська дошка - Артуро Перес-Реверте

Читаємо онлайн Фламандська дошка - Артуро Перес-Реверте
світлі й холодні, майже безживні очі. Потім вітер, який був ущух, знову починає скиглити, здається, навіть дужче, ніж перед тим, і колихає чорну вуаль, що тріпоче, мов крила ворона. І тоді жінка знову відчуває колючий біль, який проймає її єство поряд із серцем. Біль, який паралізує півтіла і який нічим не можна послабити. Біль, який холодить руки та ноги, не дає дихати.

Озеро, на яке опустилися сутінки, тепер схоже на тьмяну пляму, і жінка у жалобному вбранні, котру в миру звали Беатрісою Бургундською, знає, що ця зима, яка насувається з півночі, буде для неї останньою. І вона запитує себе, чи в тій пітьмі, до якої вона прямує, стане милосердя, щоб стерти останні обривки її пам’яті.

Па Навата, квітень 1990 року

Примітки

1

Але гарніша (іт.).

2

П'ятнадцяте століття, тобто період розквіту італійського Відродження.

3

День святого Хуана (тобто святого Івана) відзначається 24 червня.

4

«Про славетних мужів» (лат.).

5

«П’єтрус Гусіус, видатний живописець» (лат.).

6

«Майстер П’єро ван Гус, художник із Брюгге» (im.).

7

«Гарний витвір руки того, хто зветься П’єро ді Юйсом, знаменитим живописцем у Фландрії» (im.).

8

«Великим і славетним фламандським майстром П’єтрусом Юйсусом була написана» (лат.).

9

День поклоніння волхвів — народна назва свята Богоявления, що відзначається 6 січня.

10

Горе переможеним (лат.).

11

У цьому контексті: любовний зв’язок (англ.).

12

Пітер ван Гюйс створив мене року 1471 (лат.).

13

Букв, на підставі досвіду, тобто заднім числом (пат.).

14

Хто матиме зиск (іт.).

15

Любовна печера (лат.).

16

Кондотьєр — солдат-найманець у середньовічній Італії.

17

Стережися собак (лат.).

18

Буркгардт Якоб (1818–1897) — швейцарський історик та археолог.

19

І ти, Бруто? (Ім’я Брут тут переінакшено і вжито в жіночому роді.)

20

Жорстокий кондотьєре (іт.).

21

На західний манір(іт.).

22

Неточність автора: про це йшлося під час другого візиту шахіста до Хулії (див. стор. 142 — заувага перекладача).

23

Аптекарська крамничка, де, крім ліків, продають каву, морозиво, пресу тощо (англ.).

24

Розетський камінь — знайдена біля міста Розета брила з вибитим на ній трьома мовами текстом, що дало змогу французькому археологу Ж. -Ф. Шампольйону розшифрувати давньоєгипетські ієрогліфи.

25

Останні два терцети з другого сонету X. Л. Борхеса із диптиха «Шахи».

26

Пристойні (фр.).

27

Пам’ятай (англ.).

28

Письмовий стіл (фр.).

29

Вискочні (фр.).

30

Ідіть до дідька (фр.).

31

Знавець (фр.).

32

Тут, мабуть, неточність автора, бо радше мало б ітися про висновок Альваро (заувага перекладача).

33

Тут неточність автора: Вєра Менчик народилася 1906 р. в Москві, але її батьки виїхали з Росії до Англії, коли дівчині було 15 років; першою чемпіонкою світу серед жінок Вєра Менчик стала пізніше, 1927 р., і залишалася до своєї трагічної смерті від німецької бомби в 1944 р.; на час виходу роману відомими були п’ята та шоста чемпіонки світу серед жінок — Нона Гапріндашвілі, яка 1978 р. стала першою у світі жінкою, що здобула звання міжнародного гросмейстера серед чоловіків, та Майя Чебурданідзе; обидві виступали тоді за СРСР (заувага перекладача).

34

Барахас — аеропорт у Мадриді.

35

Тут неточність автора, оскільки Пакистан як незалежна держава був утворений 1947 року; доти відповідні території входили до складу британських володінь на території п-ова Індостан і назва «Пакистан» до них не вживалася (заувага дивссадача).

36

Дежавю, букв, уже бачене (фр.).

37

Заплутуйте сліди (фр.).

Відгуки про книгу Фламандська дошка - Артуро Перес-Реверте (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: