Гаррі Поттер і Смертельні реліквії - Роулінг Джоан
— Іноді, як мене це все діставало, я думав, що він просто пожартував або... хотів усе ускладнити. Але я вже так не думаю, зовсім ні. Він знав, що робить, коли заповідав мені світлогасник, правда ж? Він... ну, — Ронові вуха спалахнули, і він раптом зацікавився жмутком трави на землі, тицяючи в нього ногою, — він, мабуть, знав, що я вас покину.
— Ні, — виправив його Гаррі. — Він, мабуть, знав, що ти захочеш повернутися.
Видно було, що Рон за це вдячний, але зніяковіння його не минуло. Щоб змінити тему, Гаррі запитав:
— Якщо зайшла мова про Дамблдора — ти чув, що написала про нього Скітер?
— Та чув, — одразу відповів Рон, — про це багато говорили. Звісно, в інші часи новина, що Дамблдор дружив з Ґріндельвальдом, стала б справжньою сенсацією, але тепер це тільки зайва причина покепкувати з нього для тих, хто й так не любив Дамблдора, і певне розчарування для тих, хто вважав його прекрасною людиною. А взагалі, я думаю, що з великої хмари пішов малий дощ. Дамблдор був ще зовсім юний, коли вони...
— Був нашого віку, — різко нагадав йому Гаррі, так само, як раніше Герміоні, і щось у виразі його обличчя підказало Ронові, що не варто більше зачіпати цю тему.
На кущі ожини в самому центрі замерзлого павутиння сидів великий павук. Гаррі націлив на нього чарівну паличку, яку дав йому вчора Рон. Герміона вже встигла оглянути цю паличку й вирішила, що її зроблено з терну.
— Енґорджіо!
Павук затремтів і підстрибнув на павутинні. Гаррі спробував ще раз. Цього разу павук трохи побільшав.
— Перестань, — різко сказав Рон, — я більше не буду казати, що Дамблдор був надто юний, добре?
Гаррі геть забув, що Рон терпіти не міг павуків.
— Вибач... редуціо.
Павук не зменшився. Гаррі глянув на тернову чарівну паличку. Навіть найменше закляття, яке він сьогодні випробував, було слабше за ті, що колись творила його паличка з феніксовою пір'їною. Нова чарівна паличка відчувалася чимось чужорідним, наче до його руки пришили чиюсь долоню.
— Треба просто потренуватися, — сказала Герміона, що нечутно підійшла до них ззаду й стурбовано дивилася, як Гаррі намагався збільшувати і зменшувати павука. — Головне, Гаррі, відчути впевненість.
Він знав, чому вона хотіла, щоб усе було добре. Вона й далі вважала себе винною в тому, що зламала його чарівну паличку. Він ледве стримався, щоб не огризнутися: от нехай сама візьме тернову чарівну паличку, якщо вважає, що немає великої різниці, а йому віддасть свою. Але він хотів, щоб вони всі нарешті помирилися, тому лише кивнув. Зате коли Рон спробував усміхнутися Герміоні, вона гордо відійшла й знову поринула в читання.
Як стемніло, усі троє повернулися в намет. Гаррі перший став на варту. Сидячи при вході, він пробував піднімати в повітря терновою чарівною паличкою камінчики, однак усі його чари виходили якісь неоковирні й не такі потужні, як раніше. Герміона лежала на ліжку й читала, а Рон, кілька разів нервово на неї глянувши, вийняв з рюкзака маленький дерев'яний радіоприймач і спробував щось пошукати.
— Є одна програма, — тихенько сказав він Гаррі, — де передають чесні новини. Усі інші підтримують Відомо-Кого й дотримуються вказівок міністерства, а ця... зачекай, сам почуєш, вона класна. Тільки вони не можуть передавати новини щовечора, бо мусять постійно міняти місце, щоб уникнути облави, і треба знати пароль, щоб настроїтися... на жаль, я прослухав, який був останній...
Він легенько постукав по приймачу чарівною паличкою, бурмочучи навмання різні слова. Кілька разів потай глипав на Герміону, явно побоюючись, що вона вибухне сердитою тирадою, однак та вдавала, що його тут просто немає. Хвилин з десять Рон тарабанив паличкою і бурмотів, Герміона гортала сторінки, а Гаррі тренувався виконувати закляття новою паличкою.
Нарешті Герміона злізла з ліжка. Рон негайно перестав тарабанити.
— Якщо це тебе дратує, я більше не буду! — нервово сказав він Герміоні.
Герміона не принизила себе відповіддю, а підійшла до Гаррі.
— Треба поговорити, — сказала вона.
Він подивився на книжку в її руках. Це було "Життя та сміття Албуса Дамблдора".
— Про що? — боязко запитав. Він раптом згадав, що там був розділ, присвячений йому. Не дуже хотілося почути Рітину версію його стосунків з Дамблдором. Герміонина відповідь, одначе, була цілком несподівана.
— Я хочу відвідати Ксенофілія Лавґуда. Він витріщився на неї.
— Кого?
— Ксенофілія Лавґуда. Луниного батька. Хочу з ним поговорити.
— Е-е... навіщо?
Вона глибоко вдихнула, наче збиралася на силі, й сказала:
— Йдеться про той знак, знак у "Казках барда Бідла". Глянь сюди!
Вона тицьнула "Життя та сміття..." прямо Гаррі під носа. Він неохоче глянув на знімок листа, якого Дамблдор написав Ґріндельвальдові знайомим Гаррі дрібним нахиленим почерком. Він не хотів бачити неспростовні докази, що Дамблдор і справді написав ці слова, що іх не Ріта вигадала.
— Підпис, — сказала Герміона, — Поглянь на підпис, Гаррі!
Він підкорився. Якусь мить не міг збагнути, що вона мала на увазі, та коли уважніше придивився, підсвічуючи собі чарівною паличкою, то побачив, що Дамблдор замінив літеру "А" у слові "Албус" крихітною копією того самого трикутного знака, що був у "Казках барда Бідла".
— Е-е... що ви там?.. — запитав Рон нерішуче, проте Герміона лише зміряла його нищівним поглядом і знову звернулася до Гаррі.
— Він увесь час нам вигулькує. — вела далі вона. — Я знаю, що Віктор казав, ніби це знак Ґріндельвальда, але він був і на тій старій могилі в Ґодриковій Долині, а дати на надгробку набагато давніші, ніж дата народження Ґріндельвальда! А тепер ще й це! Ми ж не можемо запитати в Дамблдора чи в Ґріндельвальда, що це означає... я навіть не знаю, чи Ґріндельвальд іще живий... але можемо запитати в містера Лавґуда. Він мав на собі цей символ на весіллі. Гаррі, я переконана, що це важливо!
Гаррі відповів не зразу. Глянув у її напружене нетерпляче обличчя, а тоді — в навколишню темряву. Після довгої паузи нарешті сказав:
— Герміоно, вистачить з нас однієї Ґодрикової Долини. Ми самі себе вмовили, що треба там побувати, і...
— Гаррі, але ж знак з'являється постійно! Дамблдор залишив мені "Казки барда Бідла". Звідки ти знаєш, що ми не повинні з'ясувати все про цей знак?
— Ти знов за старе! — Гаррі вже почав дратуватися. — Ми увесь час самі себе переконуємо, що Дамблдор залишив нам якісь таємні знаки й ключі...
— Світлогасник виявився дуже корисним, — вставив свої п'ять копійок Рон. — Думаю, Герміона має рацію і Лавґуда треба відвідати.
Гаррі зміряв його недобрим поглядом. Він не сумнівався, що Рон підтримав Герміону аж ніяк не через бажання з'ясувати значення трикутної руни.
— Такого, як у Ґодриковій Долині, не буде, — додав Рон, — бо Лавґуди на твоєму боці, Гаррі, "Базікало" завжди був за тебе і зараз теж закликає всіх тобі допомагати!
— Я переконана, що це важливо! — гаряче сказала Герміона.
— Але ж чому тоді Дамблдор не сказав мені про це перед смертю?
— Може... може, ти повинен довідатися про це сам, — припустила Герміона, наче хапалася за соломинку.
— Ага, — улесливо підтримав її Рон, — у цьому є сенс.
— Ні, немає, — огризнулася Герміона, — та я все одно вважаю, що нам треба поговорити з містером Лавґудом. Символ, що пов'язує Дамблдора, Ґріндельвальда й Ґодрикову Долину? Гаррі, ми повинні це з'ясувати!
— Думаю, треба проголосувати, — запропонував Рон. — Хто за те, щоб побувати в Лавґуда...
Його рука злетіла раніше за Герміонину. її вуста підозріло затремтіли, коли вона теж підняла руку.
— Нас більше, вибачай, Гаррі, — поляпав друга по спині Рон.
— Нехай, — погодився Гаррі, роздратований і водночас задоволений. — Тільки як повернемося від Лавґуда, то пошукаємо ще й інші горокракси, добре? А де, до речі, Лавґуди живуть? Ви хоч знаєте?
— Десь недалеко від нашої хати, — відповів Рон. — Не знаю, де точно, але мама й тато, згадуючи про них, завжди показували в бік пагорбів. Знайти буде неважко.
Коли Герміона повернулась у ліжко, Гаррі стишив голос.
— Ти погодився тільки для того, щоб вона перестала на тебе сердитись.
— На війні і в коханні всі засоби чесні, — весело зізнався Рон, — а в нас потроху й того, й того. Вище носа, зараз різдвяні канікули, і Луна буде вдома!
З відкритого вітрам схилу пагорба, куди вони роз'явилися на ранок, відкрився чудовий краєвид на село Отері-Сент-Кечпол. Згори село нагадувало колекцію іграшкових будиночків, красуючись у косому промінні сонця, що продиралося до землі в проміжках між хмарами. Хвилину-дві вони стояли й дивилися в бік "Барлогу", долонями затуляючи очі від сонця, але не побачили нічого особливого, крім високого живоплоту та дерев у саду, що надавали кривобокому будиночку захист від маґлівських очей.
— Дивно — бути так близько і не зайти, — пробурмотів Рон.
— Наче ти їх давно не бачив. Ти ж був там на Різдво, — холодно сказала Герміона.
— Та я не був у "Барлозі"! — недовірливо розсміявся Рон. — Ти що, думаєш, я повернувся б додому, щоб розказати, як я вас покинув? Ага, Фредові з Джорджем це б дуже сподобалося. А Джіні, та взагалі носила б мене на руках.
— А де ж ти тоді був? — здивувалася Герміона.
— У новому домі Білла й Флер. У котеджі "Мушля". Білл завжди мене розумів. Він... він не був у захваті від того, що я вчудив, але хоч не діставав мене. Він знав, що я й так себе караю. З родини більше ніхто не знав, що я в нього. Білл сказав мамі, що вони з Флер не приїдуть на Різдво, бо хочуть відсвяткувати вдвох. Знаєте, перше свято після одруження. Не думаю, що Флер була проти. Ви ж знаєте, як вона ненавидить Целестину Ворбек.
Рон повернувся до "Барлогу" спиною.
— Підемо сюди, — сказав він і повів їх на другий бік пагорба.
Вони йшли декілька годин, і Герміона наполягла, щоб Гаррі заховався під плащем-невидимкою. Ґроно невисоких пагорбів виявилося цілком незаселеним — окрім однієї хатинки, на вигляд покинутої.
— Може, це їхня, а вони десь подалися на Різдво? — припустила Герміона, зазираючи крізь вікно в охайну кухоньку з геранню на підвіконнях.
— Думаю, ти б одразу впізнала дім Лавґудів, якби зазирнула в їхнє вікно, — пирхнув Рон. — Пошукаймо на інших пагорбах.
І вони роз'явилися, щоб опинитися за кілька миль далі на північ. Вітер шарпав їм волосся і одяг.
— Ага! — вигукнув Рон, показуючи вгору, на вершину пагорба, на якому вони щойно явилися.