Свіжі відгуки
Гість Тетяна
23 травня 2024 19:17
Дякую за чудову книгу. Залюбки перечитаю ще раз
Моя всупереч - Алекса Адлер
Іванка
11 квітня 2024 13:00
Класний детектив від Мирослава Дочинця. Дякую велике вам за цю книгу
Лис та інші детективні історії. - Мирослав Іванович Дочинець
James Bond
30 березня 2024 05:22
Замечательная книга!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Кубірка Оксана
13 лютого 2024 09:10
Щиро дякую за прекрасну історію кохання!!! Це було круто!!! 
Рубінова тінь минулого - Анна Ліє Кейн

Сонет 4 - Шекспір Вільям

Сонет 4 - Шекспір Вільям
Сторінок:1
Додано:31-05-2023, 03:00
0 0
Голосів: 0

"Сонет 4" - це захоплююча поезія від знаменитого драматурга і поета Вільяма Шекспіра, яка відкриває нам світ кохання, часу та мимовільних змін.

У цьому сонеті Шекспір звертається до молодого і красивого юнака, закликаючи його вести родослідну лінію та продовжувати своє життя через нащадків. Він висловлює свою турботу про те, що краса юнака може вигаснути, але якщо він залишить нащадків, його краса і життя продовжать жити в них.

Шекспір використовує витончений мовний стиль, багатий образами та символами, щоб передати свої думки і почуття. Він грає зі словами, використовуючи їхній звуковий ритм та мелодійність, що створює гармонію і виразність поезії.

"Сонет 4" - це музична й емоційна подорож, де Шекспір зачаровує нас своїм виразним мовленням і глибоким розумінням людських почуттів. Його слова вибухають енергією, милозвучністю та глибиною думки, розкриваючи нам універсальну природу кохання та протікання часу.

"Сонет 4" - це не лише літературний шедевр, але й запрошення до роздумів про молодість, вічність та нашу місце в ході часу. Шекспірові слова залишають слід у серцях і викликають роздуми про перехідність життя та значення, яке ми залишаємо після свого перебування на цій землі.

Читаємо онлайн Сонет 4 - Шекспір Вільям
Чом ти, о, сину вроди і краси,
Лише на себе тратиш долі дар?
А як ти борг природі віддаси?
Хіба забувся, що вона — лихвар?

Навіщо ти так ревно бережеш
Те, що віддати маєш без торгів?
І чом неситим скнарою живеш,
Одержавши багатство від батьків?

Ведеш ти із самим собою торг
І дуриш ти себе самого сам —
Що скажеш ти природі про свій борг,
Як прийде час прощатися з життям?

Ти сам своїй красі втинаєш шлях,
А їй би жити й жити у віках.



Переклад С. Караванського
Відгуки про книгу Сонет 4 - Шекспір Вільям (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: