💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера

Кривоклят - Яцек Денель

Читаємо онлайн Кривоклят - Яцек Денель
за п’ятнадцять хвилин музей зачиняється, дякуємо вам за візит і запрошуємо завтра, не сподіваючись, що я знайду ту єдину картину, яка ідеально надається до моєї мети, яка становить досконале виконання завдання, яка, врешті-решт, дозволить усім затямити: не настільки вартісними є твори за якоюсь узятою зі стелі сумою, наскільки вони вартісні у своїй суті, і саме тоді я таку картину знайшов, здивований, що весь цей час вона висіла на видноті, прямо посеред зали, висіла й чекала саме на мене й на куплену з таким зусиллям і пронесену з такою винахідливістю пляшку сірчаної кислоти: вона не епатувала голизною і не асоціювалася із сексуальними розладами, не дозволяла снувати якісь припущення про повідомлення, пов’язане з політичною рутиною, не намальована одним із художників, яким я вже колись займався, ні, переді мною постало ідеальне розв’язання загадки, яка мене переслідувала і яка переслідувала все людство! І тоді, сягнувши до кишені, я зрозумів, що кишеня все ще на місці, але в ній немає пляшки з дев’яностошестивідсотковою сірчаною кислотою, що пляшка з кислотою, мабуть, десь випала, імовірно, не на середині паркету, бо тоді вона впала б із гучним стукотом на підлогу, чим стривожила б усіх, а особливо охоронців, мабуть, на одному з диванів чи лавок, можливо, коли я зняв плащ і тримав його в руці, мабуть, вона вислизнула якнайтихіше й непомітно лягла в заглиблення дивану, залишаючи мене геть беззахисним; першої ж миті мені захотілося рушити на пошуки пляшки, лаючи самого себе подумки різноманітними словами, але я одразу ж уявив собі, як ходжу від зали до зали й запитую людей, чи не бачили вони, бува, зниклу пляшку сірчаної кислоти, або, навпаки, що я тихо сную від зали до зали й коли врешті-решт доходжу туди, де в заглибленні дивану лежить пляшка, мій погляд перетинається з поглядом щойно викликаного туди начальника охорони, який, певна річ, одразу ж зіставляє мене з наклеєною на шматок картону фотографією з таблоїда, яка, можливо, ще лежить десь, вицвіла, в одній із шухляд каси, і наказує мене негайно заарештувати за заборонений візит до музею та невдалу, на щастя, спробу завдати матеріальних збитків на значну суму, я уявив, як він наближається до мене, трясучи високо піднятою пляшкою з етикеткою «Дев’яностошестивідсоткова сірчана кислота», тож я в одну мить, так, як стояв, розвернувся на п’яті і якомога пружнішим кроком цісаря Франца-Йосифа в похилому віці, що є нечуваним для досягнення мистецтвом, якщо вже кількадесят років мало не постійно вживаєш ліки, що викорінюють пружний крок і перетворюють його на дріботіння, а потім на човгання, рушив через наступні зали до головного вестибюля, сходами вниз, під великою фрескою Мункачі «Апофеоз Ренесансу», що рекламує мистецтво голими цицьками, повз «Тезея» Канови[55], після чого, не потривожений ніким, натиснув на витерту до блиску мідну клямку й вийшов в осінній віденський вечір: я зупинився біля ніг цісаревої Марії-Терезії, а точніше під її широким бронзовим задом, роззирнувся на площі, на якій робітники монтували дерев’яні будки одного з незліченних різдвяних ярмарків цього міста, де вже за кілька днів почнуть валити гарячою парою пунш і ґлювайн, розповзеться запах пряників та ефіопського ладану, і набрав повітря, зачерпнутого з дна цього високого, нескінченно високого стовпа повітря, який починався біля землі, а закінчувався сам не знаю де, десь аж ген у зоряному небі. Ще не сьогодні, звернувся я подумки до Цеєтмаєра, ще не сьогодні, але я сюди повернуся, я сюди точно повернуся, і я повторював це в думках аж до порога Медичного центру «Замок Іммендорф», де зі мною привіталася старша медсестра, зрештою, старша медсестра була в чудовому настрої і просто фонтанувала прекрасним настроєм, явно схильна до розмов, тому запитала, чи похорон братової був зворушливим, і я з фальшивою посмішкою відповів, що так, а вона з фальшивою посмішкою кивнула головою, після чого, вже відходячи, мовила, що один із пацієнтів випадково знайшов у бібліотеці цілу течку низькопробної базгранини хворого, який колись лежав у кімнаті 22-А, після чого її офіційно було знищено.

Варшава, Кремз, Відень

1.02–28.11.2015

Інформація видавця

УДК 821.162.1’06-31

Д33

Видання здійснено за підтримки перекладацької програми © POLAND

INSTYTUT KSIĄŻKI

Перекладено за виданням:

Jacek Dehnel. Krivoklat / Jacek Dehnel. — Krakow: Znak Literanova, 2016. — 240 s.

Copyright © by Jacek Dehnel

This translation is published by arrangement with Spoleczny Instytut Wydawniczy Znak Sp. z o.o., Kraków, Poland.

© Андрій Бондар, переклад з польської, 2018

© Богдана Давидюк, обкладинка, 2018

© ТОВ «Видавничий дім “КОМОРА”», 2018

ISBN 978–617-7286-37-9

Денель, Яцек

Д 33 Кривоклят: Роман / переклад із польської Андрія Бондаря. — Київ, Видавничий дім «КОМОРА», 2018. — 160 с.

ISBN 978-617-7286-37-9

Літературно-художнє видання

Яцек Денель

КРИВОКЛЯТ

Роман

Переклав із польської Андрій Бондар

Випускова редакторка Алла Костовська

Редакторка Юлія Мороз

Коректорка Юлія Білоус

Обкладинка Богдани Давидюк

Макет і верстка Андрія Репенка

ТОВ «Видавничий дім «КОМОРА»

вулиця Кудряшова, 3, офіс 133, Київ, 03035

www.komorabooks.com

+38 044 221 05 84

[email protected]

Свідоцтво ДК 4588 від 31.07.2013

Формат 84 х 108 1/32.

Папір книжковий полегшений. Друк офсетний.

Ум. друк. арк. 8,4. Обл.-вид. арк. 7,25.

Наклад 1 000 прим.

Зам. 8-10-0804.

У макеті використано цифрові шрифти «Ньютон»

Надруковано

ПРАТ «Харківська книжкова фабрика «Глобус»

вул. Різдвяна, 11, м. Харків, 61052

www.globus-book.com

Свідоцтво ДК 3985 від 22.02.2011

Примітки

1

Ян Вермер, Вермер Делфтський (1632–1675) — нідерландський художник, майстер побутового живопису то жанрового портрета. Один з найвідоміших живописців «Золотого століття» голландського мистецтва. (Тут і далі прим. пер.)

2

Франс Галс старший (нід. Frans Hals; між 1580–1585 роками — 26 серпня 1666) — один із найвидатніших нідерландських живописців голландського мистецтва.

3

Вітторе Карпаччо (1455(65)-1526) — художник зламу XV–XVI століть епохи раннього Відродження, представник Венеціанської школи живопису.

4

Андреа Мантенья (бл. 1431–1506) — італійський художник і гравер епохи раннього Відродження.

5

Паоло Веронезе (справжнє ім'я Паоло Кальярі) (1528–1588) — італійський художник епохи пізнього Ренесансу, представник Венеціанської школи.

6

Маршан (фр. marchand — купець) — купець, найчастіше французький, що торгує творами мистецтва, зокрема картинами.

7

Імпасто (італ. impasto — тісто) — техніка живопису, у якій застосовується густе, соковите накладення фарб на окрему ділянку або все

Відгуки про книгу Кривоклят - Яцек Денель (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: