Прощавай, зброє. Старий і море. Оповідання - Ернест Міллер Хемінгуей
— Здебільшого вони не такі.
— Тут важать не освіта і не гроші. Щось інше. Дайте ви таким, як Пассіні, освіту чи гроші — вони однаково не схочуть бути офіцерами. Я теж не схотів би.
— Ви ж маєте офіцерський чин. I я офіцер.
— Ніякий я не офіцер. Ну, а ви навіть не італієць. Ви іноземець. Але ви ближчий до офіцерів, ніж до солдатів.
— А яка різниця?
— Я не можу отак враз пояснити. Є люди, які прагнуть воювати. У нас в країні таких чимало. А є інші, які не хочуть воювати.
— Але перші примушують їх?
— Так.
— А я їм допомагаю.
— Ви іноземець. До того ж патріот.
— А ті, що не хочуть воювати? Хіба вони не можуть спинити війну?
— Не знаю.
Він знов поглянув у вікно. Я дивився на його обличчя.
— А чи могли вони хоч коли-небудь її спинити?
— Щоб спинити щось, їм бракує згуртованості, а коли вони, буває, й згуртуються, їхні ватажки зраджують їх.
— Отже, нема ніякої надії?
— Надія завжди є. Та часом вона залишає мене. Хоч як силкуюся її вдержати, але часом не можу.
— Можливо, війна сама скінчиться.
— Дай боже.
— Куди ж ви тоді?
— Мабуть, повернуся в Абруцці.
На його смаглявому обличчі сяйнула радісна усмішка.
— Ви любите Абруцці?
— Так, дуже люблю.
— Тоді вам слід поїхати туди.
— Це було б справжнє щастя. Жити там, любити бога й служити йому.
— I бути шанованим, — докинув я.
— Так, і бути шанованим. А чом ні?
— Ніяких «ні». Вас неодмінно шануватимуть.
— Не в тім річ. Там, у наших краях, нікого не дивує, що людина любить бога. За це не беруть на глузи.
— Я розумію.
Він глянув на мене й усміхнувся.
— Розумієте, а самі бога не любите.
— Ні.
— Зовсім не любите? — запитав він.
— Іноді боюсь його, вночі.
— Вам треба б його полюбити.
— Я скупий на любов.
— Ні, — сказав він. — Неправда. Те, про що ви розповідали мені, оті ночі — то не любов. То лише пристрасть і хіть. А коли любиш, прагнеш щось робити задля цього. Прагнеш приносити жертви. Прагнеш служити.
— Я не люблю.
— Ви полюбите. Я певен, що ви полюбите. I тоді будете щасливі.
— Я й так щасливий. Завжди був щасливий.
— То зовсім інше. Ви не можете знати, що воно таке, поки не звідаєте.
— Ну що ж, — мовив я, — якщо колись звідаю, то розкажу вам.
— Я надто засидівся й забагато говорю. — Він справді занепокоївся тим.
— Ні. Не йдіть. А що ви скажете про любов до жінки? Якби я щиро полюбив якусь жінку, таке теж було б?
— Того я не знаю. Я ніколи не любив жінки.
— А свою матір?
— Так, матір, звісно, любив.
— А бога ви завжди любили?
— Ще змалку.
— Он як, — мовив я. I не знав, що казати далі,— Ви славний юнак.
— Еге ж, юнак, — сказав він. — А проте ви називаєте мене отцем.
— Так велить чемність.
Він усміхнувся.
— Мені таки вже час іти. Чи не треба щось для вас зробити? — запитав він з надією в голосі.
— Ні. Досить того, що ми поговорили.
— Я передам од вас вітання всім у їдальні.
— Дякую за гарні дарунки.
— Пусте.
— Приходьте ще.
— Прийду. До побачення. — Він легенько поплескав мене по руці.
— Прощавайте, — мовив я місцевою говіркою.
— Ciao, — і собі сказав він.
У палаті було вже темно, і доглядальник, що весь час сидів у ногах на ліжку, встав і пішов провести його. Священик подобався мені, і я хотів, щоб він колись таки повернувся в свою Абруцці. У тій нашій їдальні йому просто життя не було, але він тримався з гідністю; одначе я думав тепер про те, як він житиме в рідних краях. У Капракотті, розповідав він мені, біля самого міста є річечка, де ловиться форель. А поночі там заборонено грати на флейті. I коли юнаки співають коханим серенади, вони можуть грати на чому завгодно, тільки не на флейті. Я спитав чому. Виявляється, тамтешнім дівчатам шкідливо слухати флейту проти ночі. Селяни величають тебе хазяїном і, зустрічаючи на вулиці, скидають шапки. Його батько щодня вирушає на полювання й заходить підживитися в селянські хати. Господарі вважають це за честь. Іноземцям там дозволяють полювати лише тоді, як вони подадуть свідоцтво, що ніколи не були під арештом. А на Gran Sasso D’Italia[20] є ведмеді, але то вже далеко звідти. Гарне містечко Акуїла. Літніми вечорами скрізь прохолода, та й весна в Абруцці найпрекрасніша в Італії. А яка втіха полювати восени в каштанових гаях! Будь-яка птиця добра, бо годується на виноградниках. I підобідку з собою брати не треба, бо селяни вважають за честь, коли ти завітаєш до їхньої хати й попоїси разом з ними…
Трохи згодом я заснув.
Розділ XII
Палата була довга, з вікнами праворуч; двері в кінці вели до перев'язочної. Той ряд ліжок, в якому лежав я, тягся попід глухою поздовжньою стіною проти вікон, а другий — головами до вікон, проти стіни. Лежачи на лівому боці, я бачив двері перев'язочної. У протилежному кінці були ще одні двері, крізь які часом заходили до палати. Коли хтось із поранених був при смерті, навколо ліжка ставили ширму, щоб інші не бачили, як він помирає, і під нижнім краєм ширми видно було тільки черевики та обмотки лікарів і санітарів, а наприкінці звідти подеколи долинало шепотіння. Нарешті з-за ширми з'являвся священик, а потім туди заходили санітари, виносили під укривалом померлого й несли вузьким проходом поміж рядами ліжок, а ще хтось складав і забирав ширму.
Того ранку майор, наш палатний лікар, запитав мене, чи зможу я завтра вирушити в дорогу. Я відповів, що зможу. В такому разі, сказав він, мене повезуть рано-вранці. Мовляв, мені самому краще переїхати тепер, поки не настала літня спека.
Коли піднімали з ліжка, щоб нести до перев'язочної, можна було визирнути у вікно й побачити в садку свіжі могили. Надворі, біля дверей, що вели в садок, сидів солдат: він робив хрести й надписував на них прізвища, чин і номер полку тих, кого там ховали. Крім того, він виконував різні доручення поранених і у вільний час змайстрував мені запальничку з австрійської патронної гільзи. Лікарі були дбайливі й справляли враження дуже тямущих. Вони наполягали на тому, щоб перевезти мене в Мілан, де були кращі рентгенівські апарати й усяка машинерія для лікування після операції.
Мені й самому хотілось у Мілан. А вони прагнули швидше вирядити всіх нас якнайдалі в тил,