Твори в 4-х томах. Том 1 - Ернест Міллер Хемінгуей
— Так.
— Тоді до побачення, — сказав він. — Щасливої дороги. Педуцці збудить вас і поїде разом з вами.
— До побачення, синьйоре майор.
— До побачення. Кажуть, австрійці готуються до наступу, але я не вірю. Не хочу вірити. Та нехай хоч як, а це буде не тут. Джіно вам усе розкаже. Телефонний зв'язок тепер безперебійний.
— Я дзвонитиму вам щодня.
— Дуже вас прошу. На добраніч. Не давайте Рінальді пити стільки коньяку.
— Спробую.
— На добраніч, священику.
— На добраніч, синьйоре майор.
Він пішов до свого кабінету.
РОЗДІЛ XXVI
Я підійшов до дверей і виглянув надвір. Дощу вже не було, але стояв густий туман.
— Піднімемось до мене нагору? — запитав я священика.
— Хіба що на кілька хвилин.
— Ходім.
Ми піднялися сходами й зайшли в мою кімнату. Я ліг на ліжко Рінальді. Священик сів на моє — ординарець уже постелив мені постіль. У кімнаті було темно.
— Ну, — сказав священик, — то як ви насправді себе почуваєте?
— Та все гаразд. Тільки оце сьогодні стомився.
— Я теж стомився, хоча й не було чого.
— Що чути на фронті?
— По-моєму, війні скоро кінець. Не знаю чому, але так мені здається.
— З чого?
— Ви бачили, який став наш майор? Сумирний, правда? От і багато хто тепер так.
— Я й сам щось таке відчуваю, — сказав я.
— Літо було жахливе, — провадив священик. Тепер він був упевненіший, ніж тоді, коли я бачив його востаннє.— Ви навіть уявити собі не можете, що діялось. Усе те треба було побачити на власні очі. Цього літа багато хто зрозумів по-справжньому, що таке війна. Є офіцери, яких я вважав нездатними це зрозуміти, але й вони зрозуміли.
— Що ж буде? — Я водив рукою по ковдрі.
— Не знаю, але гадаю, що довго так тривати не може.
— То що ж буде?
— Складуть зброю.
— Хто?
— І ті, і ті.
— Дай боже, — сказав я.
— Ви не вірите в це?
— Не вірю, що й ті, і ті складуть зброю водночас.
— Мабуть, таки ні. Навряд чи можна цього сподіватись. Та коли я бачу, як змінилися люди, я не припускаю, щоб таке могло тривати далі.
— Хто здобув перевагу цього літа?
— Ніхто.
— Австрійці здобули, — сказав я. — Вони не віддали Сан Габрієле. Вони й здобули перевагу. Вони не складуть зброї.
— Якщо вони почувають те саме, що й ми, можуть і скласти. Вони теж пройшли через усе те страхіття.
— Ніхто не складає зброї, маючи перевагу у війні.
— Ви руйнуєте всі мої сподівання.
— Я просто кажу те, що думаю.
— То ви думаєте, що все воно триватиме ще хтозна-доки? І нічого не станеться?
— Не знаю. Я думаю тільки, що австрійці, здобувши перевагу, не складуть зброї. Лише поразка робить людей християнами.
— Австрійці й так християни, за винятком босняків.
— Я не про віровизнання. Я про саму віру.
Він промовчав.
— Ми всі тепер сумирніші, бо нас побито. А хто зна, яким би ще став наш спаситель, коли б апостол Петро врятував його тоді в саду.
— Він лишився б такий самий.
— Не думаю, — сказав я.
— Ви руйнуєте всі мої сподівання, — повторив священик. — Я вірю, що має щось статися, і молюся за те. Відчуваю, що воно вже зовсім близько.
— Може, щось і станеться, — сказав я. — Але тільки з нами. Добре було б, якби вони почували те саме, що й ми. Але вони нас побили. Вони почувають себе краще.
— Багато солдатів завжди почували те саме. І зовсім не через те, що їх побито.
— Їх побито, щойно почалася війна. Тоді, коли їх забрали від їхніх господ і запроторили на фронт. Тим-то селянин і мудрий, що зазнав поразки на самому початку. Дайте йому владу, то побачите, який він мудрий.
Священик не сказав нічого. Він думав.
— Я й сам тепер пригнічений, — сказав я. — Через те просто не думаю про всі ці речі. Не думаю, а проте, коли починаю говорити, вони спадають на думку самі собою.
— А я на щось сподівався.
— На поразку?
— Ні. На щось інше.
— Нічого іншого немає. За винятком перемоги. Та це може бути тільки на гірше.
— Я довго сподівався на перемогу.
— Я теж.
— А тепер не знаю.
— Щось буде: чи те, чи те.
— Я вже не вірю в перемогу.
— І я ні. Але не вірю і в поразку. Хоч це, може, буде й на краще.
— У що ж ви вірите?
— У сон, — сказав я.
Він підвівся.
— Пробачте, що я так засидівся. Але я дуже люблю розмовляти з вами.
— Я дуже радий, що ми знов поговорили. А про сон я сказав просто так, не мавши нічого на думці.
Ми встали й у темряві потиснули один одному руки.
— Я тепер ночую у триста сьомому, — сказав він.
— Завтра вранці я виїжджаю на пост.
— Побачимось, коли приїдете.
— Десь прогуляємось і поговоримо. — Я провів його до дверей.
— Не спускайтеся, — мовив він. — Добре, що ви повернулись. Хоч для вас воно й не дуже добре. — Він поклав руку мені на плече.
— Непогано й для мене, — сказав я. — Добраніч.
— Добраніч. Чао!
— Чао! — сказав я. Мені страшенно хотілося спати.
РОЗДІЛ XXVII
Коли прийшов Рінальді, я прокинувся, але він не заговорив до мене, і я знову заснув. Уранці я одягнувся й пішов ще вдосвіта. Рінальді не прокинувся.
Я ніколи перед тим не був на Баїнзіцці, і мене брало дивне відчуття, коли ми їхали берегом річки, де мене поранило, а потім почали підніматися схилом, який тоді ще був у руках австрійців. Там проклали нову круту дорогу, що нею раз по раз проїжджали ваговози. Далі дорога виходила на плоскогір'я, і я побачив попереду гаї і круті пагорби, оповиті туманом. Ті гаї було захоплено швидко, і вони лишилися цілі. Ще далі, де дорогу не прикривали пагорби, її замаскували з боків і зверху солом'яними матами. Кінчалась дорога в напівзруйнованому селі. Далі була передова. Довкола стояло багато артилерії. Будинки були сильно поруйновані, однак налагоджено все добре.
І скрізь впадали в око покажчики. Ми знайшли Джіно, і він напоїв нас кавою, а потім ми вдвох пішли оглядати пости, і я познайомився з деякими людьми. Джіно сказав, що далі на Баїнзіцці, у селі Равне, стоять англійські санітарні машини. Він був дуже високої думки про англійців. Обстріли ще й досі трапляються, сказав він, але поранених небагато.