Браслет із знаком лева - Леся Холодюк
«Echo» (польс.) — луна.
(обратно) 6Батавія — стара назва Джакарти — столиці Республіки Індонезії до звільнення від голландського панування.
(обратно) 7Wcale zapomiala cos w torebce! Przepraszam! (польс.) — Забула щось в сумочці. Перепрошую!
(обратно) 8— Szkoda, ze pan nie rozumie po-polsku, jednak to nie przeszkadza. Lot mamy dlugi, wreszcie zrozumie! (польс.) — Шкода, що пан не розуміє по-польськи, однак то не заважає. Політ довгий, все зрозуміє!
(обратно) 9Йдеться про фільм «Tato» реж. Мацея Слесіцького.
(обратно) 10«Moje filmy kaskaderskie i ekstremalne przygody kompensuja mi brak penisa (smiech). Wynikaja po prostu z checi przezycia czegos mocnego» (польс.) — Мої фільми каскадерські і екстремальні пригоди компенсують ґандж мого прутня (сміх). З’являються просто з бажання гострих відчуттів.
(обратно) 11Eva, Eva, Eva, co to sie stalo, wzbudzila wszystko — ducze i cialo «(польс.) — Ево, Ево, Ево, що ж то сталося: збудила все — душу і тіло.
(обратно) 12Кейф (араб.) — безтурботний, приємний відпочинок.
(обратно) 13Сен — розмінна монета Індонезії.
(обратно) 14Судара (індонез.) — друг, товариш.
(обратно) 15Оранкайя (індонез.) — багач.
(обратно) 16MAGIE NOIRE (франц.) — чорна магія.
(обратно) 17Йдеться про п’єсу Б. Шоу «Дім вдівця».
(обратно) 18Менген — персонаж п’єси Б. Шоу «Дім, де розбиваються серця».
(обратно) 19Тотемізм — одна з первісних форм релігійних вірувань, для якої характерна віра в спільне походження і кровну спорідненість між даною групою людей (родом) і певним видом тварин, рослин, рідше — якимось предметом або явищем природи.
(обратно) 20Ашик (араб.) — закоханий.
(обратно) 21Косонг (індонез.) — Вільно!
(обратно) 22Авас (індонез.) — Стережись!
(обратно) 23Тідак ара! (індонез.) — Нічого, як-небудь!
(обратно) 24Мура (індонез.) — недорого, розпродаж.
(обратно) 25Пасарайя (індонез.) — універмаг.
(обратно) 26Кампунги (індонез.) — міські нетрі.
(обратно) 27Кебайя (індонез.) — національна кофта, гаптована мереживом.
(обратно) 28Кайн (індонез.) — довга спідниця у жінок.
(обратно) 29Бхіннека тунггал іка! (індонез.) — Єдність у різноманітності.
(обратно) 30Фараджійя (араб.) — верхній жіночий одяг.
(обратно) 31Чефаль ла ма (кит.) — буквально: їли ви чи ні. Перекладається як: Смачного!
(обратно) 32Стаккато (staccato, італ.) — уривчастий, відокремлений. Вказівка на уривчасте виконання звуків мелодії. Один із способів видобування звуку, протилежний legato.
(обратно) 33ЕХІТ (англ.) — вихід.
(обратно)Оглавление Леся Холодюк БРАСЛЕТ ІЗ ЗНАКОМ ЛЕВА Пригодницький роман ЗАМІСТЬ ПРОЛОГУ РОЗДІЛ ПЕРШИЙ 1 2 3 4 5 6 7