Гра престолів - Джордж Мартін
Щойно Нед увійшов, як до нього поспішив євнух Варис. З усієї ради Нед відчував найбільшу відразу саме до нього.
— Пане Старку, ми страшенно засмучені прикрими подіями на королівському гостинці. Усі радники відвідали септ і запалили свічки за здоров’я принца Джофрі. Я гаряче молюся про його швидке одужання.
Лівиця євнуха залишила плями пудри на Недовому рукаві. Тхнуло від радника так само солодко та гидко, як від квітів на могилі.
— Ваші боги вас почули, — холодно, але чемно відказав Нед. — Здоров’я принца зміцнюється з кожним днем.
Він виплутався з рук євнуха і попрямував до ширми, де князь Ренлі неголосно балакав до коротенького чоловічка, який міг бути тільки Мізинцем. Коли Роберт завоював престол, Ренлі було вісім років, але з тієї пори він виріс таким схожим на свого брата-короля, що Недові аж моторошно стало. З кожним поглядом на молодшого Баратеона йому здавалося, що кудись відлетіли всі ті роки, і він бачить Роберта щойно після перемоги на Тризубі.
— Бачу, ви дісталися столиці без перешкод, пане Старку, — мовив Ренлі.
— Та й ви теж, — відповів Нед. — Вибачте мою відвертість, але часом я дивлюся на вас і бачу ще одного Роберта.
— Я лише недолуга братова подоба, — здвигнув плечима Ренлі.
— Хоча й далеко ліпше вдягнена, — пожартував Мізинець. — Наш пан Ренлі витрачається на одяг щедріше, ніж половина шляхетних пань при дворі.
Скидалося на те, що Мізинець недалекий від істини. Князь Ренлі був одягнений у темно-зелений оксамит, на його жупані танцював тузінь вигаптуваних золотом оленів, парчове півкорзно недбало звисало з одного плеча, пристебнуте смарагдовою брошкою.
— То не такий вже страшний злочин, — засміявся Ренлі, — є й гірші. Наприклад, як одягаєтеся ви.
Мізинець пропустив жарт повз себе. Він роздивлявся Неда з зухвалою, майже образливою посмішкою.
— Я багато років сподівався зазнайомитися з вами, пане Старку. Адже пані Кетлін не могла не згадувати мого імені.
— Авжеж згадувала, — відповів Нед із холодком у голосі. Його аж ударило, як майстерно Мізинець зробив зі свого вітання лукавий образливий натяк. — Треба гадати, що й мого брата Брандона ви добре знали.
Ренлі Баратеон засміявся. Варис підібрався ближче, щоб краще чути.
— Чи не занадто добре, — відповів Мізинець. — Досі ношу на собі жалувану ним відзнаку. А чи згадував про мене Брандон?
— Часто, і досить гаряче, — мовив Нед, сподіваючись закінчити цим розмову. Він не мав досить терпіння, щоб продовжувати цей набридливий двобій словами.
— Я мав би знати, що Старки не люблять гарячого, — відказав Мізинець. — Тут, на півдні, кажуть: ви зроблені з льоду і танете, коли спускаєтеся нижче від Перешийка.
— Я не збираюся танути ще досить довго, пане Баеліше. Майте це на увазі.
Нед рушив до столу ради і мовив:
— Маестре Пицелю, сподіваюся, ви у доброму здоров’ї.
Великий маестер слабко всміхнувся з високого крісла наприкінці столу.
— Як на мої роки, в непоганому, пане, — відповів він, — та все ж, на жаль, надто швидко стомлююся.
Рідкі пасма білого волосся облямовували його лису голову та широкого опуклого лоба над лагідним обличчям. Його маестерська відзнака була не така, як в маестра Лювина: замість простого тісного ланцюга круг шиї — два десятки важких ланцюгів, звитих разом у пишне металеве намисто, яке вкривало маестра від шиї до грудей. Ланки були викувані з усіх відомих людині металів: чорного чавуну та червоного золота, жовтої та червоної міді, тьмяного олива, твердої сталі, м’якої цини, блідого срібла, спижу, платини. Метал прикрашали гранати, аметисти, чорні перли; подекуди траплялися смарагди та рубіни.
— Незле б уже й почати, — мовив великий маестер, сплівши пальці на чималому череві, — бо ще засну від довгого чекання.
— Воля ваша.
Місце короля у голові столу, де на подушках золотою ниткою був вигаптуваний вінчаний олень Баратеонів, лишалося вільним. Нед сів поруч із ним, як личило правій руці короля.
— Вельможні панове радники, — почав він за належним звичаєм, — прошу дарувати мені за вимушене чекання.
— Ви є Правиця Короля, — відповів Варис. — Ми служимо з вашої ласки, князю Старк.
Поки інші радники займали місця, Едардові Старку раптом спало на думку, наскільки він чужий тут, у цій палаті, поруч із цими людьми. Він згадав сказане Робертом у крипті Зимосічі. «Я оточений з усіх боків дурнями і підлабузниками» — твердив король. Нед глянув по боках столу ради і спитав себе, хто з королівських радників — дурні, а хто — підлабузники. Йому здавалося, відповідь — ось вона, просто перед очима.
— Нас лише п’ятеро, — зазначив він.
— Князь Станіс виїхав на свій Дракон-Камінь незабаром після того, як король рушив на північ, — повідомив Варис, — а наш відважний пан Барістан, поза сумнівом, долає довгий шлях містом біч-обіч із королем, як личить Регіментареві Королегвардії.
— То може, нам варто почекати на пана Барістана і на короля, щоб порадитися разом? — запитав Нед.
Ренлі Баратеон засміявся уголос.
— Доки брат вшанує нас своєю ясновельможною присутністю, ми тут можемо довгенько просидіти.
— Наш добрий король Роберт має багато турбот, — відповів Варис. — Менш значущі справи він довіряє нам, щоб полегшити свій тягар.
— Насправді пан Варис натякає, що балачки про скарбницю, врожаї та судові справи сидять моєму ясновельможному братові у печінках, — уточнив Ренлі, — тому правити державою замість нього поставлені ми. Та коли-не-коли й він, бува, пошанує нас якимось наказиком.
Ренлі видобув з рукава щільно згорнутий сувій та поклав його на стіл.
— Цього ранку він наказав мені рушити вперед і прохати великого маестра Пицеля якомога швидше скликати раду. Король має для нас негайне доручення.
Мізинець посміхнувся і передав грамоту Недові. Її скріплювала королівська печатка. Нед зламав віск пальцем, розправив грамоту з негайним дорученням короля, перебіг її очима і не повірив побаченому. Чи має Робертова дурість бодай якісь межі? Шанувати Неда подібною честю — це ж просто сипати сіль на рану.
— Побийте мене боги! — вилаявся він.
— Пан Едард хоче сказати, — пояснив