Друге Правило Чарівника, або Камінь Сліз - Террі Гудкайнд
Глядачеві здається, що людина матеріалізувалася буквально нізвідки.
У приймальні нікого не було. Перед дверима, розташованої між столами, повітря мерехтів і пульсувало. Річард простягнув руку. Повітря виявилося тягучим, але, схоже, нешкідливим. Пройшовши крізь мерехтіння, він увійшов у двері.
Кабінет, поменше його власної вітальні, бідно освітлений, був оброблений дорогим темним деревом. У центрі стояв великий горіховий стіл, завалений паперами та книгами. На столі горіли три свічки. Уздовж стін до самої стелі тяглися стелажі, битком набиті пошарпаними фоліантами. Там же лежало кілька дивних предметів.
На стільці стояла літня прибиральниця, одягнена у важке темно-сіре робоче плаття, і витирала пил з верхньої полиці. Коли Річард зупинився, вона здивовано обернулася. Жінка подивилася на двері і знову перевела погляд на юнака.
— Як ти…
— Пробачте, мем. Я не хотів вас налякати. Я всього лише хочу бачити абатису. Вона тут?
Жінка присіла, намагаючись намацати ногою підлогу. Річард подав їй руку. Вона вдячно посміхнулася, відкинувши з чола сиве пасмо. Решта волосся було зібране у вузол на потилиці. Коли жінка випросталась, виявилося, що її верхівка ледь дістає йому до грудей. Жінка була настільки повною, що, здавалося, ніби колись вона була високою, але якийсь велетень натиснув їй на голову і втиснув вниз на цілий фут.
Вона дивилася на нього, здивовано насупившись:
— Сестри Юлія та Фінеллі дозволили тобі пройти?
— Ні, — відповів Річард, оглядаючи поглядом затишне приміщення. — Вони вийшли.
— Але вони повинні були залишити щит…
— Мем, мені необхідно поговорити з абатисою. — У дальньому кінці кімнати Річард побачив відчинені двері, що виходить у внутрішній двір. — Вона тут?
— Тобі призначена зустріч? — Ласкаво поцікавилася жінка.
— Ні, — зізнався Річард. — Я вже багато днів намагаюся домогтися аудієнції.
Але ті дві сестри не занадто згідливі, так що я призначив зустріч сам.
Жінка потеребила пальцем губу.
— Розумію. Але ти повинен домовитися про аудієнцію заздалегідь. Такі правила.
Мені дуже шкода.
Річард рушив до дверей у двір. Він вже почав втрачати терпіння, але намагався говорити спокійно, щоб не налякати стару служницю.
— Послухайте, мем, мені необхідно бачити абатису, інакше всіх нас чекає аудієнція у Володаря: Брови жінки здивовано піднялися.
— Пра-авда? — Вона поцокав мовою. — У Володаря, значить. Так-так-так…
Річард раптово завмер, потім, скривившись, аж крякнув з досади. Він різко розвернувся на каблуках.
— Адже ви і є абатиса, так? Обличчя жінки розпливлося в усмішці, очі стали зовсім вузенькими.
— Так, Річард, гадаю, це я і є;
— Ви знаєте, хто я такий?
— О, так, знаю, — розсміялася вона. Річард зітхнув:
— Отже, це ви тут головна? Жінка засміялася.
— Наскільки мені відомо, схоже, тепер головний тут ти. Пробув менше місяця, а вертиш вже доброю половиною мешканців Палацу. Я вже було подумувала просити про аудієнцію тебе.
Річард дружньо ткнув її в плече.
— Я б вам її надав.
— Я чекала зустрічі з тобою. — Абатиса поплескала юнака по руці. — Відтепер ти можеш приходити до мене, коли захочеш.
— Тоді чому ж ви відмовлялися зустрітися зі мною раніше?
Абатиса склала руки під повні груди.
— Випробування, мій хлопчику. Саме звичайне випробування. — Вона посміхнулася.
— Дуже вражаюче. Я думала, тобі буде потрібно місяців шість — вісім.
Раптово відчинилися двері. Річард, відтягнутий нашийником, з тріском вкарбувався спиною в стіну. Від удару в нього перехопило подих. Він був затиснутий намертво. В дверях, взявшись у боки, стояли дві розгнівані сестри.
— Ну-ну, припиніть, — веліла абатиса. — Відпустіть хлопчика.
Річард гепнувся на підлогу, в упор дивлячись на сестер.
— Це я намовив хлопчаків. У тому, що вони натворили, винен я. Якщо потрібно когось покарати, покарайте мене. А якщо ви їх скривдите, то будете мати справу зі мною.
Одна з сестер зробила крок до Річарда.
— Наказ про їх покарання вже відданий. Цього разу, для різноманітності, вони отримають заслужений урок. — Вона сердито погрозила йому батогом. — А тобі краще подумати, яке покарання чекає тебе.
— Так, сестра Юлія, — сказала абатиса. — Думаю, з покаранням питання вирішене. — Сестра самовдоволено посміхнулась Річарду. — Вашим покаранням, — додала аббатиса.
— Абатиса Аннеліна?! — Ахнула сестра Юлія.
— Хіба я не давала вам особливе розпорядження ні за яких обставин не допускати сюди Річарда? Сестри випростались.
— Так, аббатиса Аннеліна.
— І ось він тут. У моєму кабінеті. Сестра Юлія вказала на двері:
— Але… Адже ми встановили щит! Він не міг…
— Так? Не міг? — Побачивши підняту брову абатиси, сестра опустила руку, По-моєму, я бачу його тут. Чи може це мені здається, сестри?
— Так, він тут, абатиса Аннеліна, — відповіли вони хором.
— І тепер ви маєте намір винагородити себе за невиконання мого наказу, повернувшись на свої місця, ніби нічого не сталося? А їх покарати за успіх? Абатиса клацнула мовою. — Ви обидві понесете те покарання, яке призначили хлопчикам.
Сестри зблідли.
— Але, абатиса… — Прошепотіла Финелли. — Ви не можете так покарати сестер.
— Невже, сестра Фінелла? І яке ж покарання ви призначили хлопчикам?
— Публічне шмагання різками… завтра вранці… після сніданку.
— Справедливе покарання. Ви обидві завтра займете їх місце.
— Але, аббатиса Аннеліна, — ошелешено промовила сестра Юлія. — Ми — сестри Світла. Для нас це принизливо.
— Трохи смирення ще нікому не зашкодило. Всі ми — ніщо перед Творцем.
За невиконання наказу вас відшмагають завтра замість хлопчиків.
Сестра Юлія напружилася:
— А якщо ми відмовимося підкоритися, абатиса Аннеліна?
Абатиса посміхнулася:
— Тоді ви продемонструєте мені, що не заслуговуєте більше довіри і не бажаєте далі бути