💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Фентезі » Кохана майстра смерті - Олеся Лис

Кохана майстра смерті - Олеся Лис

Читаємо онлайн Кохана майстра смерті - Олеся Лис

Після трагічної смерті коханого, коли так цинічно використали мій власний винахід, дивитися більше не можу на рецепти і препарати.

Хтось дуже ретельно розпланував вбивство і підставив мою особу. О'Ши навряд чи на таке здатні, розуму не вистачить ... Але я дізнаюся, хто це! Дізнаюся і помщуся ...

З побоюванням простягаю руку за останньою книгою. «Некромантія і евокація». Полегшено переводжу дихання. Підняття мертвих і виклик духів, це добре. Можна і почитати, а раптом свого чоловіка стану краще розуміти.

Відкриваю першу сторінку і беруся ознайомлюватися з предметом, який до цього часу не викликав у мене ні найменшого інтересу. Ці дисципліни я ледь-ледь здавала в академії, на відміну від всіх інших, де у мене постійно був найвищий бал в групі.

Посібник несподівано захоплює мене, і я не помічаю, як пролітають години. На тумбочці остигає чай, громадяться гіркою незаймані булочки, які так розхвалювала Гертруда, а я все читаю і читаю. Відволікаюся лише, коли моя доглядальниця силою вириває у мене книгу, погрожуючи її спалити, якщо я не з’їм хоч трішки гостинців.

Але і після леді Гертруда не віддає підручник, змушуючи лягти спати. Тепер мій стан вже не вимагає всеношної, і, погасивши свічки та завбачливо забравши з собою книгу, жінка йде до себе, залишивши мене в темряві.

Мої повіки поступово наливаються свинцем, і я прикриваю втомлені очі. Сон на м'яких котячих лапках прокрадається в мою кімнату і затишним клубочком згортається на грудях. Ніч наповнена густими пахощами трав. На галявині давно розпалили багаття, і сміливці вже встигли пару раз через нього стрибнути. У центрі височіє жердина, прикрашена стрічками та квітами. Дівчата у вінках водять хоровод, вітаючи богиню Белісаму.

Мої плечі раптово загортають теплою шаллю і обіймають.

─ Ти не замерзла, ─ чую голос Джері і розслаблено відкидаюся йому на груди, отримуючи поцілунок у маківку.

─ Ні, ні крапельки, ─ відповідаю, відчуваючи, як його пальці, пестячи, пробігають по моїх плечах, викликають нестерпно приємні мурашки.

─ А ти, чому не танцюєш? ─ запитує, цілуючи в чутливе місце за вушком.

Прикриваю очі, насолоджуючись близькістю коханого.

─ Не хочу, ─ відповідаю хрипко. ─ Мені з тобою добре.

Мені не потрібно бачити, щоб зрозуміти, як він задоволено посміхається.

─ А зі мною будеш? ─ повертаючи мене обличчям до себе, запитально дивиться в очі.

─ А з тобою буду! ─ посміхаюся, передчуваючи веселощі.

Джером страшенно не любить всі ці танці та хороводи, хоч і танцює чудово.

─ Тоді я зараз підійду, потрібно закінчити одну справу! ─ обіцяє Джері.

Він недавно взявся за випадок нашого сусіда, у якого виникли проблеми з успадкуванням родового замку, заповіданого літнім дядечком. Мій наречений, незважаючи на молодий вік і незакінчене навчання, кращий юрист на всю округу, і я безмірно пишаюся ним.

─ Добре, ─ киваю. ─ Я буду чекати.

─ Але, за однієї умови, ─ він не може не торгуватися. ─ Ти повинна прямо зараз піти в хоровод, ─  м'яко підштовхує мене в загальне коло.

А дівчатам тільки цього і треба. Мене миттю хапають за руки, захоплюючи в загальні веселощі. Від запаху квітів паморочиться голова. Ми сходимося до жердини, міцно тримаючись за долоні, і розходимося, біжимо по колу, танцюючи під музику, сміючись і радіючи.

Я відчуваю погляд Джерома, і, пробігаючи повз, широко посміхаюся. Він мовчки махає мені рукою і повертається, йдучи до замку.

Закінчується пісня, починається друга, за нею третя. Ноги втомилися, а Джері все немає і немає. Вириваюся з метушливої колотнечі і переводжу дух.

Знову захопився роботою і забув про час? Поспішаю до замку і застаю його в кабінеті. До щему в серці розчулююся його скуйовдженому волоссю, творчому безладу на столі, чорнильним плям на пальцях.

Зосереджений на своїх дослідженнях, Джером й не помітив мене, що застигла у дверях. Тихо підкрадаюся і цілу його в щоку, задоволено помічаючи, як він здригається від несподіванки.

 ─ Я тебе чекала, ─ з жартівливою образою дорікаю йому.

─ Вибач, ─ винувато куйовдить він і без того розпатлане волосся. ─ Зараз йду. Тільки в горлі щось дере. Ти не могла б мені попити принести.

Мовчки киваю і спускаюся на кухню. У замку нікого немає, всі на святі. Дістаю вино і готую напій, підігріваючи його і додаючи спеції і ароматні трави.

─ Це за твоїм рецептом? ─ запитує Джері, як тільки бачить мене з підносом у руках. Над кубком витає неповторний аромат, який неможливо ні з чим сплутати. Такі нотки дає гвоздика, але я в таємниці тримаю свій спосіб приготування, і поки ніхто не здогадався про секретний інгредієнті.

 ─ А як же! ─ підтверджую, заходячи до кабінету. ─ Тільки вино ти отримаєш, лише тоді, коли пообіцяєш тут же кинути свої папери і піти зі мною на свято, ─ приходить моя черга торгуватися.

─ А ти хитрюга! ─ садовить мене до себе на коліна Джером. ─ Обіцяю! ─ робить ковток з кубка і прикриває очі від насолоди.

Я з посмішкою спостерігаю за ним. Але через секунду його обличчя спотворює гримаса.

─ Айне, ─ хапається він за горло, перекидаючи посудину із залишками глінтвейну.

Теплу червону рідину, так лякаюче схожу на кров, вбирають листи і документи. Вона розливається по стільниці і починає скапувати на підлогу. Я схоплююсь на ноги, з жахом дивлячись на зблідле обличчя коханого.

─ Джері, ─ хапаю його за руку, але він валиться на підлогу, закочуючи очі. ─ Джері! Джері! Ні! Боже мій! Джері!

Тіло коханого починає битися в страшних конвульсіях. Я буквально лягаю на нього, стримуючи судоми, щоб він не поранився.

Відгуки про книгу Кохана майстра смерті - Олеся Лис (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: