Бібліотека душ - Ренсом Ріггз
— Ви розумієте, що нас лише двоє? — спитав я. — Двоє дітей.
— Саме так, — енергійно закивав Бентам. — Це якраз ваша перевага. Якщо витвори і чекатимуть якогось опору, то у формі війська під стінами фортеці, а не пари дітлахів на її території.
Його оптимізм почав підважувати мої сумніви. Можливо, подумав я, у нас і справді є шанс.
— Агов!
Розвернувшись на звук голосу, ми побачили, що до нас, засапавшись, на всіх парах летить Нім.
— Птах для містера Джейкоба! — вигукнув він. — Поштовий птах… для містера Джейкоба… щойно влетів… чекає внизу! — Досягши нас, він зігнувся навпіл і зайшовся затяжним кашлем.
— Як мені хтось міг прислати звістку? — здивувався я. — Хто взагалі знає, що я тут?
— То ходімо довідаємося, — запропонував Бентам. — Німе, веди нас.
Але тут Нім послизнувся і важко гепнувся на долівку.
— Ой, божечку, — забідкався Бентам. — Німе, ми знайдемо тобі тренера з ритмічної гімнастики. Пі-Ті, підніми бідаху!
* * *
Посланець — великий зелений папуга, чекав у фойє на першому поверсі. Він залетів у будинок крізь відчинене вікно за кілька хвилин до того й застрекотів моє ім’я. Отоді Нім його зловив і посадив у клітку.
Там він і далі стрекотів.
— Джжей-коб! Джжей-коб!
Голос у нього рипів, як іржаві петлі.
— Він не хоче розмовляти ні з ким, крім тебе, — пояснив Нім, підштовхуючи мене до клітки. — Ось він, дурна ти птахо! Перекажи йому свою звістку!
— Здрастуй, Джейкобе, — сказав папуга. — З тобою говорить пані Сапсан.
— Що? — шоковано перепитав я. — Вона стала папугою?
— Ні, — сказала Емма, — це повідомлення від пані Сапсан. Кажи, папуго, що вона передала?
— Я жива й здорова, сиджу у вежі у свого брата, — проговорив папуга моторошно людським голосом. — Інші теж тут: Мілард, Оливка, Горацій, Брантлі, Єнох та решта.
Ми з Еммою зачудовано перезирнулись. Брантлі?
А папуга, мов автовідповідач, знай собі торочив далі:
— Пес пані Королик сказав мені, де я можу вас знайти, тебе та панну Блум. Я хочу відрадити вас від будь-яких спроб нас урятувати. Нам тут нічого не загрожує, не потрібно ризикувати життям, викидаючи нерозумні коники. Натомість мій брат пропонує вам таке: здайтеся його охороні біля мосту на Кіптявій вулиці, і ви не постраждаєте. Я закликаю вас послухатися. Іншого вибору в нас нема. Ми знову будемо разом і під захистом та опікою мого брата станемо частиною нового царства дивних.
Папуга присвиснув, повідомляючи, що запис скінчився.
Емма недовірливо похитала головою.
— На пані Сапсан це зовсім не схоже. Хіба що їй промили мозок.
— А ще вона ніколи не називає дітей на ім’я чи прізвище, — додав я. — Вона б сказала «панна Брантлі», а не «Брантлі».
— Тобто ви не вірите, що це повідомлення автентичне? — спитав Бентам.
— Я не знаю, що то було, — відповіла Емма.
Нахилившись ближче до клітки, Бентам наказав:
— Перевірка справжності!
Птах нічого не відповів. Тоді Бентам обережно повторив команду і нашорошив вухо до птаха. Та враз він випростався.
— От чорт.
І тут я теж це почув. Цокання.
— БОМБА! — пронизливо закричала Емма.
Пі-Ті відкинув клітку в куток, згріб нас у захисні обійми й розвернувся до птаха спиною. А потім був сліпучий спалах і оглушливий вибух, але болю я не відчув: усе найгірше прийняв на себе ведмідь.
А ми не постраждали, тільки ударною хвилею мені заклало вуха й здмухнуло з Бентама капелюх, та ще була пекуча, хоч і, на щастя, нетривка спека.
Під дощем із клаптів фарби й папугового пір’я ми вийшли, спотикаючись, із кімнати. Ми були цілі й неушкоджені — всі, крім ведмедя. Той упав на всі лапи й, схлипуючи від болю, показав нам спину, обпалену, без шерсті. Побачивши це, Бентам розлючено закричав і обійняв тварину за шию.
Нім щодуху помчав будити Матінку Пилок.
— Ти розумієш, що це означає? — спитала Емма. Її всю трясло, очі були широко розплющені від жаху. Напевно, в мене вигляд був такий самий; після вибуху бомби людина інакшою бути не може.
— Точно я знаю одне: цього папугу прислала до нас не пані Сапсан.
— Очевидно…
— І Коул знає, де ми.
— Якщо раніше не знав, то тепер знає. Поштові птахи навчені розшукувати людей, навіть якщо відправник не знає їхньої точної адреси.
— А це означає, що Едисон у нього, — сказав я, і від цієї думки душа пішла в п’яти.
— Так… але тут є один нюанс. Коул нас боїться. Інакше не намагався б убити.
— Можливо, — погодився я.
— Та не можливо, а точно. А якщо він, Джейкобе, нас боїться… — Вона звузила очі. — Значить, у нас є щось лячне.
— Він не боїться, — озвався Бентам, підводячи голову зі складок на шиї в Пі-Ті. — Варто було б, та не боїться. Той папуга не повинен був вас знищити, а тільки знешкодити. Здається, моєму братові юний Джейкоб потрібен живим.
— Я? Навіщо?
— Мені на думку спадає лише одна причина. До нього дійшли чутки про твою виставу з порожняком, і це його переконало, що ти особливий.
— У чому особливий? — спитав я.
— Здогадуюся, що він може вважати тебе останнім ключем до Бібліотеки душ. Вбачає в тобі того, хто може бачити глечики з душами й користуватися ними.
— І Матінка Пилок таке казала, — прошепотіла Емма.
— Це божевілля, — сказав я. — Хіба так може бути?
— Важливо тільки те, що він у це вірить, — відповів Бентам. — Але це нічого не міняє. Ви проведете порятунок за планом, а потім ми відправимо вас, ваших друзів і наших імбрин щонайдалі від мого брата і його божевільних задумів. Але треба поквапитися. Джекові посіпаки простежать папугу й вибух до цього будинку. Вони вже скоро сюди нагрянуть, тому вам треба піти до їхньої появи. — Він звірився з кишеньковим годинником. — До речі, вже майже шоста.
І коли ми вже збиралися йти, до кімнати поспіхом увірвалися Матінка Пилок і Рейналдо.
— Матінка Пилок хоче тобі щось дати, — повідомив юнак, і жінка простягла мені маленький предмет, загорнутий у тканину.
Бентам сказав їм, що зараз не час для подарунків, але Рейналдо наполягав.
— Якщо потрапите в неприємності, — вклав він ту річ Еммі в долоню, — відкрийте.
Емма відгорнула цупку тканину. Та маленька річ, що лежала всередині, спочатку видалася шматком крейди. Аж поки Емма не покатала її на долоні.
На ній було дві